Dossiê Ultraman - Dublagem Titra Studios/CineCastro #3

Terceira e Última Parte - Dossiê Ultraman

Hoje chegamos ao final do "Dossiê Ultraman" e esperamos que este trabalho pioneiro tenha apresentado um novo panorama dentro da atmosfera que envolve a tradução e as dublagens desta produção que nos apresentou ao icônico primeiro guerreiro de uma linhagem que perdura até hoje dentro do seguimento Tokusatsu.

Deixamos aqui nossos sinceros agradecimentos ao amigo e colaborador Mario Spyker e também a todos os Ultrafãs que nos seguem e que dedicaram seu tempo acompanhando as três partes do Dossiê Ultraman.

Mais uma vez, aproveitem a leitura.........


Ultraman - Episódio 27 - "Geóra".

Título em Inglês: "The Prince of Monsters: Part 2". ("O Príncipe dos Monstros: Parte 2").
Dirigido por: Hajime Tsuburaya.
Data de Exibição Original: 15/01/1967.

Curiosidades Titra:
O garoto, que se chama Osamu no original, foi rebatizado de "Ajime" na dublagem Titra. Isso foi seguido pela CineCastro.
O monstro Gomóra passou a ser chamado nesta segunda parte apenas de "Garróra".

Curiosidades CineCastro:
O monstro Gomóra é chamado nesse episódio de "Geóra" (inclusive no título) e também "Guióra" (na narração inicial). O nome "Gabóra" foi abandonado.
O Professor Nakatani é chamado na narração inicial de "Professor Nakatan".

Dublagem CineCastro:

Narração inicial:
Narrador: "- O Professor Nakatan capturou Geóra enquanto explorava o caminho abandonado dos antigos missionários. A Patrulha Científica usou uma Bomba Entorpecente, tornando o monstro inofensivo para que pudesse ser transportado para a cidade e servir para futuras pesquisas. O efeito da bomba passou rápido demais e Geóra tornou-se violento. Ayata perdera a Cápsula Beta com a qual se transforma no Ultraman. Ajime, um menino, a encontrara. Mas nem a força do Ultraman pôde aguentar o bastante para destruir o monstro. Ultraman afasta-se para recuperar suas energias e Guióra para proteger-se, foi para dentro da terra."

Finalmente Ajime consegue chegar até Hayata, levando a salvação da Humanidade, a Cápsula Beta, em suas mãos:
Ajime: "- Ayata!!"
Ayata: "- Não venha aqui! É perigoso demais para você!"
Ajime: "- Olhe. Eu trouxe uma coisa para você."
Ayata: "- Hã? A Cápsula!"
Ajime: "- Você pode me fazer um favor? Devolver essa coisa pro Ultraman?"
Ayata: "- Onde arranjou isso?"
Ajime: "- Enquanto eu olhava a luta com Geóra. Eu vi Ultraman perder isso e acho que é muito importante pra ele."
Ayata: "- Obrigado. Ultraman ficará muito contente por recuperá-la. Agora você tem que sair daqui. É muito perigoso."

Ayata se transforma no Ultraman. Ito e Arashi enquanto tentam achar uma via para atacar Geóra, se deparam com Ajime. Logo tratam de levar o garoto para um local seguro:
Ito: "- O que é isto? O que você está fazendo aqui?"
Ajime: "- Me larga!"
Ito: "- Vem cá, rapaz!"
Arashi: "- Ah, não. Você está seguro."
Ajime: "- Eu sou o Rei dos Monstros, me larga!"

Ajime vibra com a vantagem de Ultraman sobre Geóra:
Ajime: "- Mata, mata!!"
Geóra por fim é neutralizado. O menino prossegue:
Ajime: "- O monstro foi destruído, Ultraman venceu outra vez! Ultraman é mais forte que qualquer homem, não é?"
Capitão Mura: "- Ah, é."

Arashi: "- O monstro desapareceu. É uma pena, não é? Queriam fazer pesquisas com ele."
Ito: "- É, mas com criaturas como esta as pesquisas são perigosas demais. Defendemos um castelo de quinhentos anos e destruímos algo que tinha bilhões de anos de existência."

Ajime encontra Ayata:
Ajime: "- Ayata!!"
Ayata: "- Eu estou aqui. Ultraman destruiu aquele monstro graças àquela Cápsula."
Ajime: "- O Rei dos Monstros ajudou Ultraman, não foi? Ô Ayata, eu tô muito contente!"
Ayata: "- Tenho uma coisa pra você. Mas não conte pra ninguém."
Ajime: "- Eu não conto pra ninguém. É um segredo e eu prometo que guardo segredos!"
Ayata decola no Vtol e faz contato com Ajime através do transmissor que lhe deu de presente:
Ayata: "- Ayata para Rei dos Monstros!"
Ajime: "- Aqui é o Rei dos Monstros falando!"
Ayata: "- Ajime, eu quero que você estude Matemática e História e esqueça tudo sobre monstros. Promete?"
Ajime: "- Eu te prometo, Ayata. A partir desse momento, eu prometo esquecer tudo sobre monstros."

Dublagem Titra:

Torre de vigilância aérea do Exército:
Capitão Mura (para Arashi e Ito): "- Hm. Então Ultraman não venceu. O que devemos fazer agora?"
Professor Nakatani: "- Mura, por que não usamos gás sonífero e tentamos novamente? Notifique à nossa unidade nos Estados Unidos que é muito urgente."
Capitão Mura: "- Isso nos permitiria controlar a criatura. Boa ideia. Fuji!"
Fuji: "- Sim senhor?"
Capitão Mura: "- Se comunique. Peça à unidade de Nova York para trazer mais Super Bombas imediatamente."
Fuji: "- Sim, senhor. (falando ao telefone) Comunicações."
Capitão Mura: "- Arashi, quero que vocês reportem ao Quartel-General que eu quero que peguem um localizador."
Arashi: "- Um localizador?"
Capitão Mura: "- Hm! Vamos atirá-lo no monstro. Desta maneira, quando ele estiver no subsolo, poderemos rastreá-lo."
Ito: "- Faremos isso, senhor."
Capitão Mura: "- Espere. Preciso que você construa uma Luz de Aviso. Você acha que pode fazê-la em duas horas?"
Ito: "- Considere feito, senhor."
Capitão Mura: "- Hayata!"
Hayata: "- Sim, senhor?"
Capitão Mura: "- Voe até o Quartel-General e pegue um localizador."
Hayata: "- Sim, senhor."
Arashi: "- E o que eu farei?"
Capitão Mura: "- Eu quase esqueci de que não preciso de você lá."
Arashi: "- Hã?"
Capitão Mura: "- Arashi, você é um especialista em armas, como bem sabe."
Arashi: "- Ah, obrigado, senhor."

A cidade está vazia:
Narrador: "- Nas duas horas que passaram, todos se abrigaram. As ruas estavam desertas. Enquanto isso, Hayata voltava do Quartel-General da Patrulha Científica com o localizador."

Ito entra na sala com sua nova criação:
Ito: "- Capitão Mura, eu consegui! Vejam o que tenho aqui. A Luz de Aviso está finalmente pronta!... O localizador funciona perfeitamente."
Capitão Mura: "- Bom trabalho! Obrigado!"
Ito: "- Apenas por seguir suas ordens, senhor!"
Arashi: "- Com essas duas assistências, encontraremos Garróra facilmente!"

Hayata durante o ataque a Garróra, repara que perdeu algo muito importante:
Narrador: "- Hayata se dá conta que perdeu a Cápsula Beta."

Hajime entrega a Cápsula a Hayata. Ele então se transforma:
Narrador: "- Usando a Cápsula Beta, Hayata se torna Ultraman!"


Ultraman - Episódio 28 - "Espécie Humana".

Título em Inglês: "Human Specimens 5 & 6". (Espécimes Humanos 5 & 6).
Dirigido por: Samaji Nonagase.
Data de Exibição Original: 22/01/1967.

Curiosidades CineCastro:
Dada, cuja pronúncia é "Dadá" (naturalmente é uma palavra oxítona), é chamado de "Dáda" na dublagem da CineCastro.
A palavra "Espécime" não era muito conhecida por aqui na época. Por isso a palavra "Specimens" foi erroneamente traduzida como "Espécie", tanto no título quanto nos diálogos.

Dublagem CineCastro:

Capitão Mura vai verificar o ônibus que despencou da ribanceira. Um guarda o aborda de surpresa:
Guarda: "- Quem é você?"
Capitão Mura: "- Sou da Patrulha Científica."
Guarda: "- Não reconheci, sinto muito. Os outros foram retirados faz uma hora."
Capitão Mura: "- Há uma hora?"
Guarda: "- Então... É por isso. Considerando que foi uma queda de cem pés e que houve incêndio, é fantástico que ninguém tenha morrido. Apenas cortes e arranhões. Um homem quebrou a perna."
Capitão Mura: "- Quem?"
Guarda: "- Foi um de seus homens, Ito."
Capitão Mura: "- Tinha que ser Ito...!"

Fuji se comunica com Ito, que está no leito e com a perna engessada:
Ito: "- Aqui é Ito na escuta! O Capitão não está respondendo. Fale mais alto!"
Fuji: "- Ito, eu não compreendo nada. O que está acontecendo? Por favor me diga porque não está com o Capitão agora."
Ito: "- Eu não sei. Eu acabei de recobrar a consciência! Eu quero é sair daqui!"
Fuji: "- Vou procurá-lo."
Ito: "- Certo! (tenta se erguer da cama e sente a fisgada de dor na perna engessada) Ah! Aiaiaiaiai..."

O chamado do Capitão e a transformação:
Capitão Mura: "- Aqui fala Mura. Estou no Instituto Espacial. Ele foi atacado por criaturas do espaço chamadas Dáda. Preciso de ajuda!"
Ayata: "- Sim, senhor." (Transforma-se então no Ultraman.)
Um dos Dáda fecha as portas automáticas do complexo, deixando o Capitão Mura e sua companheira encurralados:
Dáda 1: "- Não temos muito tempo. Depressa!"
Dáda 2: "- Cuidarei disso imediatamente." (Fica gigante, confronta Ultraman e perde.)
Derrotado, Dáda 2 chama o companheiro pelo rádio:
Dáda 2: "- Ultraman é forte demais. Que fazemos?"
Dáda 1: "- Transporte os espécies terrestres 5 e 6 imediatamente. Não perca um instante."

Cena final. Após a derrota do Dáda, o carro da Patrulha Científica chega ao Instituto. Capitão Mura está saindo junto com a moça. Arashi mostra serviço:
Arashi: "- Onde está o monstro? Onde está?"
Capitão Mura: "- Hahahaha..."
Arashi: "- Qualé a graça, hein?"
Capitão Mura: "- Hahahahaha... Ultraman já tomou conta dele."
Arashi:"- É?"
Ayata chega de repente. Arashi se surpreende:
Arashi: "- Ayata!"
Ayata: "- Parece que você chegou um pouco atrasado, né?"
Ito sai do carro gritando de dor na perna:
Ito: "- Aiaiaiaiai..." (Todos riem.)

Dublagem Titra:

Capitão Mura se comunica com Hayata:
Capitão Mura: "- Aqui é Mura. Eu estou no Instituto Espacial. Ele foi atacado por criaturas do espaço chamadas Dada! Preciso de ajuda!"
Hayata: "- Certo, senhor." (Se transforma em Ultraman)
Narrador: "- Usando a Cápsula Beta, Hayata se torna... Ultraman!"


Ultraman - Episódio 29 - "O Monstro que Comia Ouro".

Título em Inglês: "The Challenge Into Subterra". (O Desafio nos Subterrâneos).
Dirigido por: Samaji Nonagase.
Data de Exibição Original: 29/01/1967.


Goldon se aproxima da perfuratriz Vellucidar. Capitão Mura com esforço consegue acionar o torpedo. Atingido, Goldon foge cavando para a superfície, onde estava Hayata, que rapidamente retira a Cápsula e a ativa:
Narrador: "- Usando a Cápsula Beta, Hayata se torna... Ultraman!"

Dublagem CineCastro:

Capitão Mura e Ito vêem Ultraman indo embora pela tela do painel da Vellucidar:
Capitão Mura: "- Olhe, Ito, quem nos tirou de lá."
Ito: "- Então foi ele...!"
Professor: "- Queisso? Queisso?"

Cena final:
Narrador: "- Cento e cinquenta toneladas de ouro puro foram tiradas do monstro. A metade foi doada para os mineiros. A Patrulha Científica doou a outra metade para a reconstrução de todas as propriedades danificadas pelos monstros."


Ultraman - Episódio 30 - "A Moça da Neve".

Título em Inglês: "Phantom of the Snow Mountains". (Fantasma das Montanhas de Neve).
Dirigido por: Yuzo Higuchi.
Data de Exibição Original: 05/02/1967.

Curiosidades da dublagem Titra:
A localidade da estação de férias foi chamada de "Idiyama" e "Idayama".
O monstro é chamado por seu nome original, Woo.

Dublagem Titra:

O caçador recém-desperto conta sua aventura aos homens que o resgataram:
Caçador: "- Isso aconteceu quando eu rastreava um urso em Idiyama. Eu estava na sua pista há três dias e estava muito cansado. Quando pensei tê-lo avistado, me aproximei com cuidado, mas quando cheguei perto o suficiente, descobri que não era um urso, era a Moça da Neve, e isso me deixou com raiva. Ela estava causando problemas aos caçadores ao apagar os rastros de ursos, brincando com seus amigos coelhos. Pensei em ensiná-la uma lição, assustá-la, e dei um tiro pra cima."

O monstro é chamado por seu nome original. A Moça da Neve chama o amigo após ser encurralada pelo caçador:
Moça da Neve: " - Woo!... Venha aqui! Woo!... Me ajude!... Me ajude! Woo... Não...!"

Ito reclama com Hayata e Arashi no Vtol:
Ito: "- Deve ser apenas uma ilusão, isso não tem lógica. Como iríamos destruir uma ilusão como a uma outra criatura qualquer?"
Arashi: "- Eu não sei o que pensar antes de dar uma boa olhada nessa criatura."
Ito: "- É bem conhecido o fato de que a neve pode machucar os olhos. Acho que a história segue por aí, considerando a acuidade visual."
Hayata: "- Você pode dizer isso de novo?"
Ito (balançando a cabeça positivamente e sorrindo): "- Hm!"

O dono da estação de esqui indica a montanha para os membros da Patrulha Científica:
Dono da Estação: "- Aquela é Iidayama. é conhecida como 'Montanha-Fantasma'. Ela fica coberta de neve o ano todo, independente da estação, mesmo no verão, sempre tem neve."
Hayata: "- E há algo incomum nesse clima?"
Dono da Estação: "- A Universidade tentou conectar esse clima à criatura, mas deu tudo negativo."

Os três seguem para o sopé da montanha esquiando. Mas sentem que estão cada vez mais longe dela:
Ito: "- Estranho... Eu não entendo, está errado..."
Arashi: "- Parece que estamos cada vez mais longe!"
Hayata: "- Sim."
Ito: "- Um anjo de neve está tentando nos dizer que é aqui que a criatura se esconde, hahaha!"
Hayata: "- Alguém está tentando nos tirar da pista. Vamos."

Hayata geme de dor enquanto tem o pé machucado enfaixado. Arashi reclama:
Arashi: "- Hayata, você está agindo como um maricas com esse tornozelo torcido. Não faça isso enquanto estiver na Patrulha Científica!"

Woo se aproxima do chalé onde Hayata repousa. Ele vê tudo pela janela e imediatamente ergue a Cápsula Beta:
Narrador: "- Usando a Cápsula Beta, Hayata se torna... Ultraman!"

Hayata acorda Arashi e Ito no Vtol, após o combate:
Hayata: "- Vamos lá!"
Arashi (acordando): "- Ohh... Hayata! O que você está fazendo aqui? E sua perna?"
Hayata: "- A perna está bem, haha! Era apenas um tornozelo torcido."
Ito: "- Espere um minuto! E aquele monstro?"
Hayata: "- Desapareceu sem deixar rastro. O monstro era uma lenda, afinal."
Ito: "- Não brinca... Alguma notícia da Moça da Neve?"
Hayata: "- Ela voltou para a floresta."
Ito: "- Eu simplesmente vejo assim... A criatura era realmente a guardiã da garota... Deve ter começado a cuidar dela desde pequena, nós nunca saberemos. Uma coisa viva que deu a ela o amor e o carinho que ela precisava."
Arashi: "- Você pode estar certo. A sua ideia é muito boa, se todos os seres humanos cuidassem um do outro, teríamos uma planeta melhor, Hayata..."
Hayata: "- Bem... Vamos indo."

Nota: A máscara C-Type de Ultraman começa a ser usada neste episódio.

Ultraman - Episódio 31 - "Quem Foi?".

Título em Inglês: "Who Goes There?". (Quem se Foi?).
Dirigido por: Yuzo Higuchi.
Data de Exibição Original: 12/02/1967.

Curiosidade Titra:
O monstro é chamado por seu nome original, Kerônia.

Ito está desconfiado de Gotoh. Pergunta ao Capitão sobre os procedimentos de segurança a que Gotoh foi submetido:
Ito: "- Capitão, eu estava pensando se Gotoh por acaso foi submetido ao teste de raios de luz."
Capitão Mura: "- Não. Quando o dossiê dele foi entregue para este escritório, havia uma nota afixada de que ele deveria receber tratamento VIP."
Fuji entra na sala.
Arashi: "- Oh, ele finalmente está acomodado?"
Fuji: "- Eu achei ele muito rude! Fechou a porta bem na minha cara. Deve ser coisa normal no país dele...!"
Ito: "- Fuji, você notou algo de estranho nas ações dele? Ou deu uma olhada dentro da mala que ele trouxe? Eu tenho vibrações estranhas!"
Fuji: "- Ele me perguntou algo que achei estranho. Ele queria saber o tipo de material que é usado na construção desse edifício."
Ito: "- Usaram nesta construção concreto reforçado! Você sabe!"
Fuji: "- Uhum. Mas ele também acrescentou que usamos um certo tipo de Ferro nas paredes daqui."
Capitão Mura: "- O quê? Fuji, não comunique isso a ninguém."
Fuji: "- Sim."
Capitão Mura: "- Ito, telegrafe para a Bolívia para verificar esse dossiê."
Ito: "- Sim, senhor!"
Hayata: "- Suspeita de algo, senhor?"
Capitão Mura: "- O que ele disse estava certo. Uma liga especial de Ferro foi utilizada no concreto armado deste edifício."
Hayata: "- Hmm..."
Capitão Mura: "- Foi projetada como forma de proteção contra um possível ataque com armas estranhas. Se essa liga fosse conhecida pelo mundo, ficaríamos indefesos. Temos que saber porque Gotoh fez essas perguntas."

Na versão Titra, temos um jardineiro bem reclamão. Os estranhos cogumelos gigantes cresceram bem em cima das suas "flores premiadas":
Hayata chega ao local, acompanhado do anfitrião:
Jardineiro:" - Olhe isso! Meu jardim está perdido. Alguma pessoa muito invejosa plantou isso aqui apenas para estragar as minhas flores! Todo aquele trabalho duro por nada!"

O Doutor expõe aos membros da Patrulha Científica a conclusão de suas pesquisas acerca da planta:
Doutor: "- Estudei esta vegetação com muito cuidado aqui na Universidade e esta planta definitivamente não é um cogumelo."
Arashi: "- Doutor... Isso é um vegetal, não é?"
Doutor: "- Bem... Acho que podemos chamá-la de vegetal, mas o conhecimento sobre ela é limitado atualmente."
Hayata: "- Se deixarmos ela crescer sozinha, há chances de machucar alguém?"
Doutor: "- Plantas carnívoras podem ser perigosas para as pessoas próximas."
Hayata: "- Hmm, eu entendo. Em outras palavras, uma planta que come coisas vivas pode ser perigosa se continuar crescendo."
Doutor: "- Uhum. Exatamente. A Sarracenia da América do Norte é um bom exemplo. Ela espera que um inseto a toque e imediatamente fecha suas folhas, pegando a presa instantaneamente. Tudo isso me lembra um caso interessante...  Há cerca de vinte anos atrás, um homem foi para a Amazônia em busca desse tipo de vegetação. Um dia ele se perdeu e descobriu uma planta que andava e se locomovia como qualquer outra criatura."  
Arashi: "- Quê?"
Doutor: "- Hehehe! Bem, ela não andava como nós fazemos, mas a coisa mudava de lugar, ela ficou conhecida por caçar seres vivos e seu toque resultava em paralisia. Então um dia ela se dissolveu e nunca mais foi vista novamente."
Ito: "- Ohh, Doutor... I-isso não faz sentido...!"
Doutor: "- Eu sabia que os cavalheiros não acreditariam, porém a história é verdadeira. Pensava que ela havia se auto-destruído, até aquela planta aparecer hoje. Isso é teórico, mas arrisco dizer que se trata da Kerônia Selvagem."
Ito: "- Ke-Ke-Ke-Kerônia??"
Arashi: "- Acho tudo isso muito interessante. Gostaria de fazer um estudo dos dados adicionais para aprender sobre suas fraquezas."
Doutor: "- Entendo. Mas tudo o que temos está aqui. O descobridor da Kerônia os cedeu à Universidade. Veja estes esboços. Um desenho é sua forma inicial e o outro mostra ela totalmente crescida."
Hayata: "- E o crescimento nunca apareceu?"
Doutor: "- Certamente."
Hayata: "- Qual o nome do cientista que descobriu a planta?"
Doutor: "- Aquele a quem cujos ensinamentos sempre valorizarei. Doutor Gotoh, o cientista."
Os três (em uníssono): "- Gotoh??"

O Doutor examina no laboratório a amostra colhida da mala de Gotoh por Hayata:
Doutor: "- Pegamos uma amostra e descobrimos rápido o suficiente... Receio que nossas suspeitas estejam corretas. Isso é parte do plano da planta sanguessuga Kerônia, que parece estar em um nível de crescimento mais alto do que quando o Dr. Gotoh a descobriu. Nosso novo homem chamado Gotoh pode ser seu filho com más intenções."
Gotoh (no corredor): "- Estou vendo que o Doutor descobriu a verdade..."
Doutor: "- O espécime é sangue humano. Kerônia vive em humanos... Tudo que é vivo agora é comida para Kerônia!"
Gotoh entra no laboratório.
Doutor: "- Eu sei quem você é! É o filho do Dr. Gotoh e veio para me matar!"

Ito lê o relatório do Doutor sobre a Kerônia:
Ito: "- Os instintos de Kerônia aumentaram em certos estágios de desenvolvimento. A planta desenvolveu gosto por humanos. Observou que se continuar com a dieta atual, irá crescer numa proporção fantástica. Em oito anos, absorverá o mundo todo! Então foi isso... Gotoh tentou eliminar o Doutor quando descobriu que ele é uma planta sanguessuga!"

Hayata se abriga do ataque de Kerônia debaixo de um edifício, imediatamente primindo a Cápsula Beta:
Narrador: "- Usando a Cápsula Beta, Hayata se torna... Ultraman!"

Depois de Kerônia e seu povo terem sido destruídos, Hayata e os outros examinam a estranha caixa que Gotoh trazia:
Hayata: "- Esta caixa era seu método de comunicação."
Capitão Mura: "- Hmm... Eles aprenderam a usar a eletricidade liberando uma substância catódica estelar, que é como fazia esse dispositivo funcionar sem alimentação. Parece que eles podiam gerar uma voltagem bem alta."

A Kerônia pegava fogo facilmente. Arashi conta aos seus amigos como foi a queima das plantas na cidade:
Arashi: "- Capitão, aquela planta de aparência maligna no centro da cidade, nós destruímos."
Capitão Mura: "- Ótimo!"
Arashi (ofegando): "- Foi bem estranho... Por algum motivo, a planta-monstro queimou melhor que madeira seca, o que nos ajudou a destruí-la. Foi um fogaréu, tivemos que nos afastar do local."
Capitão Mura: "- Agora você sabe."
Arashi: "- Sei? Sei o quê?"
Capitão Mura: "- As folhas têm um nível de combustão baixo se comparadas com gravetos. É uma questão de vegetação e natureza. Se houver fogo, elas não podem crescer com segurança sempre que são ameaçadas por ele."

Fala do Doutor, no final:
Doutor: "- Mesmo no nosso mundo sofisticado, repleto de registros científicos, ainda há muita coisa que desconhecemos. O mundo ainda contém os mistérios da própria natureza, o caso é que nosso conhecimento é limitado. Também não há garantias de que isso não ocorrerá novamente, nossa sociedade se tornou muito acomodada, pois a ciência tem feito grande parte do trabalho árduo. Temos todos muito ainda a fazer, cavalheiros... Dificilmente pensamos no mundo da natureza. Ainda temos muito a aprender..."


Ultraman - Episódio 32 - "Vingança Eterna".

Título em Inglês: "The Endless Counterattack". (O Contra-Ataque Sem Fim).
Dirigido por: Toshitsugu Suzuki.
Data de Exibição Original: 19/02/1967.

Curiosidades Titra:
A oficial Pati, que veio da Índia, chama-se na dublagem da Titra, Patra.
O monstro Zambolar é chamado apenas de "monstro".
A piada de Patra na cena final ficou neutra, sem mencionar o país em que estão nem ao Ultraman.

Curiosidade técnica: Infelizmente a qualidade da dublagem Titra deste episídio está muito abafada e ruim, limitando muito o entendimento das falas para a transcrição. Portanto, ficamos neste caso limitados a duas passagens.  

Hayata ludibria seus amigos e consegue o direito de ser o guia de Patra:
Narrador: "- A visitante chamada Patra está em férias e pertence à unidade indiana da Patrulha Científica. Hayata desejou ele mesmo ser a escolta pessoal dela pela cidade."

Patra acorda de seu desmaio:
Hayata: "- Patra."
Patra: "- Creio que um de nós deve ficar aqui. Vou ajudá-lo como eu puder."
Hayata: "- Uhum. Certo."
Patra: "- Boa sorte."
Hayata corre e se coloca frente a Zambolar, se transformando:
Narrador: "- Usando a Cápsula Beta, Hayata se torna Ultraman!"


Ultraman - Episódio 33 - "A Palavra Proibida".

Título em Inglês: "The Forbidden Words". ("As Palavras Proibidas").
Dirigido por: Toshitsugu Suzuki.
Data de Exibição Original: 26/02/1967.

Curiosidades CineCastro:
Em nenhum momento é revelado o nome do alienígena invasor. No original japonês seu nome é Mefilas Seijin (Alien Mefilas).
Na cena em que Mefilas faz aparecer antigos Aliens derrotados para a Patrulha Científica, Capitão Mura exclama:
Capitão Mura: "- Ali! Aquele é Baltan!"
Ainda aparecem o Kemur Jin do episódio 19 de "Ultra Q" e o Alien Zarab do episódio 18, "A Névoa Mortal", mas seus nomes não são mencionados.
A palavra "sei" (que nas falas de Mefilas querem dizer "planeta") é traduzida como "star" na dublagem da Titra. A CineCastro segue o fio da Titra, traduzindo como "estrela".

Curiosidade Titra: O menino, que no original se chamava Hiroshi foi rebatizado como "Saturo". Adaptação seguida pela CineCastro.

Dublagem CineCastro:

Díalogo entre Mefilas e Saturo:
Mefilas: "- Não tenha medo. Você tem que me obedecer!"
Saturo: "- Quem é você? De quem é essa voz?"
Mefilas: "- Não fique assustado, sou seu amigo."
Saturo (assustado): "- Ah...!"
Mefilas: "- Eu vivi numa estrela distante muitos anos. Você viu minha estrela muitas vezes quando olhou para o céu. Eu vi sua Terra. Estou certo que minha estrela é muito bonita pra você e seu povo. E meu povo também pensou isso de sua Terra. E por isso nós queremos possuir a Terra. Saturo, eu preciso de você. Eu o conheço há muito tempo. Sei que você é um bom menino. E foi justamente por isso que o escolhi para essa tarefa importante, quero que convença o seu povo a me aceitar e a Terra a se render. Meus poderes são superiores ao [sic] de qualquer terrestre, não adianta qualquer resistência. E pra isso conto com você Saturo, conto!"
Saturo: "- Não posso fazer o que me ordena!"
Mefilas: "- É claro que você pode. Não tem responsabilidade para com eles. Para que se convença dos meus poderes eu vou lhe mostrar. Há bilhões de estrelas no Universo nas quais vocês terrestres poderão viver. Meu povo está disposto a trocar uma dessas estrelas por sua Terra. Nós descobrimos que nosso corpo mudou através dos anos. Temos necessidade de mais água e ar. E a Terra tem isso em abundância. Se for necessário, conquistaremos a Terra pela força! Sei que não quer que isso aconteça!"
Saturo: "- Vá embora!"
Mefilas: "- Se você cooperar comigo, posso satisfazer três desejos seus. Tenho poder para fazer isso e muito mais. Pense, Saturo, você pode ser poderoso! Pode ter tudo o que quiser. Vale a pena pensar nisso!"
Saturo: "- Não tenho vontade de viver em outro mundo e não quero seus três desejos! Quero sair daqui agora! Se quer uma resposta é 'não'!"
Mefilas: "- Você vai mudar de ideia! Huhahahahaha!"

Diálogo entre Ayata e Mefilas:
Ayata: "- Hahahahahah!"
Mefilas: "- O que é tão engraçado?"
Ayata: "- Muita coisa. Você não calculou corretamente. Não pode influenciar uma criança. Pode satisfazer três desejos dele, só que ele não entrega sua Terra. Nossas crianças não são traidoras."
Mefilas: "- Quieto. Você e eu somos muito parecidos. Somos ambos de um outro planeta. E portanto pensamos o mesmo!"
Ayata: "- Não creio. Minhas intenções são exatamente o contrário das suas para com este povo."
Mefilas: "- Nós temos nossas ideias. E apoliticamente as protegemos. Meu povo precisa possuir a Terra!"
Ayata: - "- É inútil. Não permitirei."
Mefilas (paralisando Ayata): "- Não!"

O ultimato de Mefilas à Patrulha Científica:
Mefilas: "- Ouçam, homens da Patrulha Científica! Se eu não conseguir o que quero, todos esses monstros, obedecendo minhas ordens, destruirão a Terra!"
Capitão Mura: "- Por que você não aparece?"
Mefilas: "- Não há razão para isso. Eu posso vê-los... E a escolha é minha. Esses monstros estão prontos para obedecer às minhas ordens!"
Capitão Mura: "- Está mentindo! Esses monstros foram destruídos um por um há muito tempo!"
Mefilas: "- Hahahaha! Eu tenho poderes para ressuscitar esses monstros. Vocês se atreveriam a arriscar seus homens para provar que eu estou mentindo? Não gosto de violência, portanto não me obrigue a usá-la. Minha missão é conquistar a Terra para que meu povo possa sobreviver."
Capitão Mura: "- Sobreviver?"
Mefilas: "- Estamos perdendo tempo e o tempo é precioso. Se quiserem Saturo de volta não me contrariem, é o último aviso."
Capitão Mura: "- Espere! O que quer afinal?"

Depois de combater brevemente Ultraman e ver que os poderes de ambos eram similares, Mefilas se despede:
Mefilas: "- Parece que vamos ter uma luta muito dura. Não vejo motivo para continuarmos até nos destruirmos um ao outro. Eu vim apenas para conquistar a Terra e não para destruí-la. Em troca, eu estava disposto a entregar outro planeta aos terrestres. Por sua causa, não posso concluir o meu plano e por esse motivo, um dia eu me vingarei de você, Ultraman! Somos ambos inteligentes e poderosos, desta vez você venceu. Mas eu me vingarei, ahahahahahah!"

Saturo revela seus motivos de não fazer acordo com Mefilas:
Ayata: "- Muito bem. Não obedeceu!"
Saturo: "- Eu não podia dar a Terra pra eles. A Terra não é minha!"

Dublagem Titra:

Hayata paralisado, cai e ativa a Cápsula Beta, se transformando e escapando da explosão da nave. Ele voa e pousa na frente de Mefilas:
Narrador: "- Usando a Cápsula Beta, Hayata se torna... Ultraman!"


Ultraman - Episódio 34: "Presente do Céu".

Título em Inglês: "Present from the Sky". ("Presente do Céu").
Dirigido por: Akio Jissoji.
Data de Exibição Original: 05/03/1967.

Curiosidade Titra e CineCastro:
O monstro Skydon não é chamado pelo seu nome.

Dublagem CineCastro:

A Patrulha Científica está a bordo dos Vtols executando a operação de suspensão do monstro Skydon com o auxílio de cabos de aço. Sem sucesso, devido ao enorme peso da criatura, acham melhor abortar:
Ayata: "- Soltar!"
Arashi: "- Soltar!"
Hayata não consegue soltar seu cabo e Skydon o agarra com a boca e o gira no ar:
Arashi: "- Ayata!"
Capitão Mura: "- Ayata!!"
Ayata: "- AAAHHH!!"
O Vtol se choca contra o solo e explode. Os membros da Patrulha pousam e vão procurá-lo, gritando seu nome. A Cápsula Beta é ativada e surge Ultraman.

Ultraman combate com coragem, tenta erguer a pesadíssima fera, mas acaba caindo junto com ela. O pessoal se preocupa:
Ito: "- O monstro é pesado demais para o Ultraman!"
Fuji: "- É verdade, Ito... Será que vai conseguir?"
 
A Patrulha Científica põe em prática o plano de suspender um adormecido Skydon através de uma grande hélice motorizada com duas braçadeiras atadas a ele. O pessoal se comunica por rádio:
Ito: "- Estou pronto para iniciar a operação."
Ayata: "- Eu também!"
Capitão Mura: "- Ótimo! Podem começar."
Skydon finalmente sai do chão. O pessoal comemora:
Arashi: "- Conseguimos!"
Capitão Mura: "- Bom trabalho! Agora podem voltar à base."
Ito: "- E pra já!"

Mas Skydon acaba por voltar. Então, depois da operação de inflar Skydon com gás hélio aparentemente dar certo, a Patrulha comemora:
Ayata: "- Capitão, meus parabéns!"
Arashi: "- Parece... Um balão!"
Fuji: "- O monstro está ficando pequeno lá em cima!"
Capitão Mura: "- Muito bem. Vamos embora."
Arashi: "- Sim!"
Ito: "- Sim!"
Narrador: "- Mas ainda era cedo demais para comemorar. Nesse momento, o bombardeiro do exército iam [sic] decolar num vôo de rotina. A Patrulha Científica não havia informado à Força Aérea o que havia feito com o monstro. E isso resultou em complicações inesperadas."

Fuji informa as novidades que chegaram pelo rádio:
Fuji: "- Capitão, adivinhe! A Força Aérea acaba de abater o monstro num treinamento!"
Capitão Mura: "- Outra vez??"
Fuji: "- Um dos pilotos ficou apavorado quando o viu."
O Capitão fica entalado com o arroz. Ito lhe dá água:
Ito: "- Capitão...!"
Ayata: "- Eu vou ver isso!"
Capitão Mura: "- Ayata! Acabe de comer! Volte aqui, Ayata!!"
Ito: "- Sente-se, Capitão! Sente-se!"
Capitão: "- Ayata!!"

Trecho final:
Fuji: "- Que lindo dia... Por que será que não caem flores do céu invés de pessoas e monstros?... Adoro a primavera..."
Narrador: "- A primavera é em geral a estação favorita de todos... Traz esperança e calor. As flores desabrocham assim como os corações de todos os homens florescem."

Dublagem Titra:

Ultraman combate Skydon com coragem. Ito e Fuji se preocupam. Narração do Color Timer:
Narrador: "- A tremenda energia que Ultraman obtém do Sol diminui rapidamente na atmosfera da Terra... A Luz Piscante é um aviso. Se a luz se apagar, isso significa que Ultraman nunca mais se levantará!"

Hayata ao saber do retorno de Skydon, sai correndo para o pátio do Quartel-General. Ele confunde a Cápsula Beta com a colher que estava usando para comer arroz com curry na base. Joga a colher fora e ativa a Cápsula:
Narrador: "- Usando a Cápsula Beta, Hayata se torna Ultraman!"

 

Ultraman - Episódio 35 - "A Guerra dos Monstros".

Título em Inglês: "The Monster Graveyard" (O Túmulo dos Monstros").
Dirigido por: Akio Jissoji.
Data de Exibição Original: 12/03/1967.

Observação: Título em português totalmente sem sentido, uma tradução "nas coxas" da CineCastro.

Dublagem CineCastro:

Narração inicial: "- A Patrulha Científica realizava uma missão de rotina."

Monstros que não tinham nome nos seus episódios de estréia, são agora batizados. Porém, com nomes errados. O monstro Kemular virou "Zênlar" e Antlar virou "Anter". O único nome pronunciado corretamente foi o de Neronga, mas este havia sido chamado pelo nome no seu episódio, o de número 03, "Ressurreição de Neronga".
Arashi e Ito do Vtol avistam os cadáveres de monstros flutuando no espaço:
Arashi: "- Ito! Veja! Aquilo ali."
Ito: "- Aquele é Zênlar!"
Arashi: "- Tem razão! É o monstro que Ultraman venceu no ano passado."
Ito: "- Olhe! O que será aquilo?"
Arashi: "- Anter!... Veja! Outro!"
Ito: "- Monstro Neronga...!"

Na dublagem Titra, por incrível que pareça, os nomes dos monstros foram pronunciados corretamente, o que torna esta dublagem, neste trecho, isenta de culpa. O erro foi todo da CineCastro. Segue o mesmo diálogo acima, traduzido:
Arashi: "- Ito! Ali adiante!"
Ito: "- É Kemular!"
Arashi: "- Você está certo! A criatura que Ultraman derrotou no ano passado."
Ito: "- Olhe! Veja aquilo!"
Arashi: "- Antlar!...  Veja! Outro!"
Ito: "- A criatura Neronga..!"

No díalogo entre Ito e Arashi na dublagem Titra também já se falava da Ultra Zone, como no original japonês. Mas as duas versões concordam em chamar o local de "Cemitério de Monstros" (Graveyard of Monsters, em inglês). Seguimos com a versão CineCastro:
Arashi e Ito chegam de sua missão e se apresentam ao Capitão Mura.
Capitão Mura: "- O relatório que acabo de ouvir é muito interessante."
Fuji: "- Não posso deixar de me sentir triste. Não era culpa deles que eles eram fortes... E como resultado de seus instintos naturais, esses monstros foram eliminados."
Capitão Mura: "- Pensando nisso, com a ajuda de Ultraman, liquidamos um bom número deles."
Arashi: "- Então Ultraman... Depositou-os naquela Zona Espacial e sabem qual é a minha opinião? Eles devem estar flutuando lá desde aquela época."

Na dublagem Titra, Arashi nesse trecho se refere à já mencionada Ultra Zone como "Space Zone", tal qual está no texto da CineCastro.

Versão CineCastro:
Ayata está transtornado. Ele se dirige ao terraço do Quartel-General da Patrulha Científica e fala consigo mesmo:
Ayata: "- Todos os monstros que eu destruí... Lamento ter tido que fazer isso. Vocês não tiveram culpa. Mas eu tinha que manter a paz neste mundo..." (retira a Cápsula Beta e se transforma no Ultraman)
Narrador: "- Em seu coração, Ultraman também sentia pena dos monstros que havia destruído. Ele concordou com a Patrulha Científica que fossem prestados serviços fúnebres. Ficou decidido que fariam isso no dia seguinte."

Enquanto a versão da Titra traduz a palavra em japonês "sei" como "estrela", a versão da CineCastro conserta o equívoco, colocando a palavra "planeta" no lugar. Em inglês, no começo do episódio, Arashi também havia dito na conversa com Ito que Seabozu "deve ser um monstro destruído em outra estrela". A fala do Capitão Mura depois do ataque ao monstro com dois Vtols atirando ao mesmo tempo, na metade final do capítulo, também se ouve o erro:
Capitão Mura: "- O monstro está querendo retornar à sua estrela."

Mesma fala, versão Cinecastro:
Capitão Mura: "- O monstro está querendo voltar ao seu planeta."

O equívoco da Titra dura mais uma fala, desta vez quando Ito comenta a bordo do Vtol em que está com Hayata:
Ito: "- Será... Que ele poderá voltar à estrela de onde veio?"
Curiosamente essa fala na CineCastro sofre leves alterações e ganha um erro:
Ito: "- Uma coisa, Ayata... Será que eles poderão voltar para o lugar de onde vieram?"
Era só um monstro, o Seabozu, na cena.

Mais nomes dados ao cemitério em ambas as dublagens:
Na dublagem Titra, junto de Fuji e Ito, vendo a chegada do comboio trazendo o foguete que levará Seabozu de volta, Arashi reflete:
Arashi: "- Eu não consigo ver porque o monstro iria querer voltar para aquele cemitério solitário..."
Na dublagem CineCastro vemos leve mudança:
Arashi: "- Sabem... Não sei como ele poderá voltar àquele... Cemitério Espacial."

Na versão CineCastro, Fuji emenda a fala de Arashi:
Fuji: "- E é preciso. É o único lugar onde há um pouco de paz e silêncio. Eu acho que os monstros sabem que não importa em que planeta eles cheguem... Sempre haverá problemas pra eles. O Cemitério dos Monstros no espaço é provavelmente o único lugar onde podem ficar descansados."
Versão Titra. Levemente diferente, mas ainda chamando planeta de "estrela":
Fuji: "- Eu consigo. É o único lugar onde existe paz e silêncio. Eu vejo que não importa em que estrela esses monstros aterrissem, sempre serão descobertos. O Cemitério de Monstros na Ultra Zone é o único lugar onde podem finalmente descansar."

A transformação (Dublagem Titra):
Narrador: "- Usando a Cápsula Beta, Hayata torna-se Ultraman!"

Na versão CineCastro, depois que Ultraman levanta vôo levantando Seabozu, Capitão Mura diz:
Capitão Mura: "- Ótimo. Acho que ele vai levar o monstro para o espaço para nós."
Na Titra:
Capitão Mura: "- Ah! Acho que ele vai levar a criatura para a Ultra Zone para nós!"

CineCastro:
Narrador: "- A tremenda energia que Ultraman recebe do Sol dimunui na atmosfera da Terra. A Luz de Aviso começa a piscar. Se parar completamente significa que Ultraman ficará sem forças. E sabendo que só lhe restam poucos segundos, ele é forçado a tomar uma outra decisão."

A narração da Titra expressa melhor a situação:
Narrador: "- A tremenda energia que Ultraman recebe do Sol se diminui drasticamente na atmosfera terrestre. A Luz de Aviso começa a piscar. Se parar de piscar, Ultraman nunca se levantará novamente. E sabendo que lhe restam poucos segundos, ele é forçado a voltar à Terra."

Narração final CineCastro:
Narrador: "- A cidade estava calma novamente e a Patrulha Científica realizava suas missões de rotina no espaço. O Cemitério dos Monstros. O único lugar para monstros solitários encontrarem paz e silêncio. Mesmo na natureza brutal dos frios monstros, há um desejo terno de comunicação entre os de suas espécies."
Narração final da Titra:
Narrador: "- A cidade está normal novamente. E a Patrulha Científica faz sua checagem rotineira do espaço. A Ultra Zone, o Cemitério de Monstros. O único lugar onde essas criaturas podem encontrar paz e silêncio. Onde mesmo monstros de natureza brutal podem aprender a comunicar-se entre os seus."


Ultraman - Episódio 36 - "Arashi Não Atira."

Título em Inglês: "Don't Shoot, Arashi!" ("Não Atire, Arashi!").
Dirigido por: Kazuho Mitsuta.
Data de Exibição Original: 19/03/1967.

Curiosidade Titra:
A nova arma de Ito (no original, Arma Q-X) se chama "Desintegrator M-Ray". Na dublagem da CineCastro passou a se chamar "Raio-M".

Dublagem CineCastro:

Ayata escapa de seu leito para ir atrás de Arashi. As enfermeiras tentam segurá-lo, mas é inútil:
Ayata: "- Larguem-me! Eu preciso salvá-lo! Larguem-me!!"

Cena final. No Quartel-General da Patrulha Científica, o Capitão Mura devolve a insígnia de Arashi, anulando sua suspensão:
Arashi: "- Capitão..."
Capitão Mura: "- Está tudo bem, Arashi."
Ito: "- Arashi e o Raio-M conseguiram destruir aquela criatura infernal! Resultados satisfatórios com nossa nova arma...!"
Capitão Mura: "- Arashi, está conosco novamente. Repita o juramento até conseguir aprender."
Arashi: "- Sim, senhor. Faço aqui e agora o juramento de sob todas as condições, cumprir as ordens e resoluções do Comando Superior sem visar outra recompensa que não seja o orgulho de servir a Humanidade... Faço aqui e agora o juramento de sob todas as condições, cumprir as ordens e resoluções do Comando Superior sem visar outra recompensa que não seja o orgulho de servir a Humanidade..."

 

Ultraman - Episódio 37 - "O Pequeno Herói."

Título em Inglês: "The Little Hero" ("O Pequeno Herói").
Dirigido por: Kazuho Mitsuta.
Data de Exibição Original: 26/03/1967.

Curiosidades Titra:

O monstro Pigmon é chamado por seu nome, assim como Jeronimon.
No início do episódio não há nenhuma narração, como no original. E também não há narração durante a viagem da Patrulha Científica ao encontro de Jeronimon.
A quantidade de monstros prontos para a batalha foram ampliados para sessenta(!).

Adaptações de nomes de armas seguindo a ordem do diálogo de Ito e Hayata na dublagem Titra:
Supergun = Não possui tradução nesse episódio.
Spider-Shot =  Arma de Raios Gama (Gamma-Ray Gun).
Mars 133 = Bomba Espacial (Space Bomb).
Mad Bazooka = Bazuca-Canhão (Bazooka-Cannon).

Arma extra:
Novo projétil acoplado na Supergun = Cápsula Consumidora de Ameaças (Spend Menace Cap).

O monstro Drako não é chamado por seu nome, e sim de "Red King"(!).
Telesdon recebe o nome de "Gabóra".

Dublagem Titra:

Garoto vê Pigmon na loja de brinquedos:
Garoto: "- Mamãe, é Pigmon! Pigmon!"

O dono da loja está alterado. Pede providências aos policiais:
Dono da Loja: "- Por quê estão parados aí olhando pra ele? Prendem ele e o ponham pra fora! Esta loja não vende nada a criaturas!"
Pigmon se aproxima.
Dono da Loja: "- Aah! Ele está vindo! Façam algo!"
Policial 2: "- E se chamássemos a Patrulha Científica?"
Policial 1: "- Exatamente o que eu estava pensando!"

Capitão Mura tranquiliza os clientes:
Capitão Mura: "- Por favor... Atenção. Pigmon não é uma criatura agressiva. Ele é muito gentil e gosta de todos os humanos."
Garoto: "- Viu, mamãe? Eu não tinha dito?"
Mãe: "- Uhum!"

Arashi dá uma sugestão a seus amigos:
Arashi: "- Eu tenho uma sugestão. Por que não chamamos o Dr. Ganda da Universidade para decodificar a linguagem?"
Capitão Mura: "- Você acha que ele pode fazer isso? Ele estuda apenas a linguagem dos golfinhos."
Arashi: "- Acho que vale a pena tentar, senhor. Não temos nada a perder."
Fuji: "- Sim, Arashi, está certo! Pigmon se comunica conosco de uma maneira especial, não podemos desistir facilmente."

Dr. Ganda tenta decifrar a linguagem de Pigmon:
Narrador: "- No dia seguinte, o Dr. Ganda iniciou uma série de testes para entender a linguagem de Pigmon. Embora o Doutor tenha tido sucesso em traduzir os sons de golfinhos, águias e duas espécies de ursos, traduzir a linguagem desta criatura estava provando ser sua tarefa mais difícil. Uma vez após a outra, os testes tinham resultado negativo."

Ito está desmotivado, ainda mais depois da bronca de Arashi. Capitão Mura chega acompanhado de Hayata com novidades:
Capitão Mura: "- Dr. Ganda acabou de encontrar algum tipo de pista! Vamos esperar, logo ele descobrirá algo."
Hayata: "- Ele disse em um ou dois dias. Ito, sua invenção não está pronta?"
Ito: "- Não, Hayata. Dentro em breve..."
Capitão Mura: "- Você está ficando lento. Costumava criar invenções muito mais rapidamente."
Ito: "- Eu peço desculpas. Em breve aprontarei tudo, Capitão."
Hayata: "- O que há de errado com Ito? Ele parece um pouco abatido."
Arashi: "- Eu acho que ele está relaxando em seu dever!"
Capitão Mura: "- Deixe pra lá. Ito tem direito a um dia de folga como o resto de nós."

Hayata leva um café para Ito:
Hayata: "- Você parece cansado."
Ito: "- Não se preocupe, terei essa invenção pronta em um ou dois dias."
Hayata: "- Comece amanhã. Você precisa dormir. Está ouvindo? O que há de errado, Ito?"
Ito: "- O trabalho está errado... Hayata, algo está acontecendo."
Hayata: "- Por exemplo...?"
Ito: "- Como você sabe, eu estava pensando, de que adianta tudo isso funcionar, quando toda vez que eu desenvolvo algum tipo de invenção, ela não é necessária? Em todos os casos é o Ultraman quem pega a criatura. As invenções que eu crio não têm valor... Sempre ocorre de as armas não servirem de nada!"
Hayata: "- Não diga isso, Ito... E sobre sua Arma de Raios? E acho que você está se esquecendo da sua Bomba Espacial, também... Você sabe que Ultraman não poderia fazer tudo sozinho. Se não fosse por nós, ele não poderia ter derrotado os dois monstros, Antlar e Kemular. Não fique desanimado, Ito. E quando você inventou a Bazuca-Canhão? Ultraman teria sido derrotado se você não a tivesse inventado. Não seja duro consigo mesmo."
Ito: "- Bem... Ainda sinto que Ultraman não precisa de nós."
Hayata: "- Hmm..."

Finalmente, conseguem traduzir a fala de Pigmon. Eis a mensagem:
Pigmon (gravação): "- Monstros que Ultraman e a Patrulha Científica derrotaram no passado receberam nova vida por Jeronimon. Eles obedecem às ordens de Jeronimon e estão organizando um ataque contra Ultraman e a Patrulha Científica, de execução imediata."
Capitão Mura: "- É o bastante para uma guerra!"
Fuji: "- Pigmon, isso é verdade?"
Pigmon (gravação): "- Em cinco horas, mais de sessenta monstros irão atacar o mundo. A única maneira de evitar isso é destruir Jeronimon antes do ataque."
Capitão Mura: "- Jeronimon?"
Pigmon (gravação): "- Jeronimon é o líder dos monstros. Ele tem um rancor pessoal contra Ultraman e a Patrulha Científica. Ele é resistente à suas armas. Essa é a mensagem."
Capitão Mura: "- Recriando todos aqueles monstros horrorosos para nos atacar..."
Fuji: "- Exceto pelo Pigmon, que gosta dos humanos, como sabem... Ele é um monstro muito pequeno, não?"
Capitão Mura (acenando positivamente): "- Hm! Pigmon, você fez um belo trabalho!"

A Patrulha Científica começa a avistar os monstros do local:
Arashi (avistando Drako): "- Oh! Olhem lá embaixo!"
Hayata (avistando Telesdon): "- Gabóra também!"
Capitão Mura: "- O quê? Gabóra e Red King? E os outros?"
Hayata: "- Somente Gabóra e Red King estão lá embaixo."
Capitão Mura: "- Sobrevoe mais baixo."

Capitão Mura arma a estratégia antes de sair do Vtol:
Capitão Mura: "- Vamos nos separar. Hayata e Ito, vocês dois vão atrás do Red King. Arashi, Fuji e eu vamos atrás de Gabóra. Eles podem ter aprendido novos truques, portanto tomem cuidado."

Hayata e Ito estão encurralados por Drako. Ito está avistando o céu:
Hayata: "- O que está procurando?"
Ito: "- Hmm...(engolindo seco) Ultraman vai chegar..."
Hayata: "- Pare com isso, Ito. Não devemos esperar por Ultraman. Lembre-se: Enfrentando sessenta monstros, ele precisará de muita ajuda!"

A ordem de ataque ao Telesdon do Capitão Mura com a união tripla da Super Gun é diferente:
Capitão Mura (para Arashi e Fuji):
Capitão Mura: "- Vamos atirar no estômago!"
Arashi e Fuji (em uníssono): "- Sim, senhor!"

Pigmon morre distraindo a atenção de Drako, que o golpeia. Ito toma uma lição de Hayata, e se enche de coragem:
Ito equipa a sua Super Gun com sua nova invenção:
Ito: "- Essa é só pra você, é minha nova arma que se chama Cápsula Consumidora de Ameaças!"

Capitão Mura vê Jeronimon pala primeira vez:
Capitão Mura: "- Então é assim que o líder se parece. Prontos?"

Transformação:
Narração: "- Usando a Cápsula Beta, Hayata se torna Ultraman!"

Ultraman ergue Jeronimon. Sua energia está acabando:
Narrador: "- A tremenda energia que Ultraman obtém do Sol diminui rapidamente na Terra. A Luz de Aviso começa a piscar. Se parar de piscar completamente, significa que Ultraman nunca mais se levantará!"

Ito atira com a Spark 8 e destrói Jeronimon. Contente, grita para Ultraman:
Ito:"- Eu consegui! Viu só, Ultraman? Trabalhamos bem juntos, hahaha!"

Capitão Mura, Fuji e Arashi vêm correndo na direção de Ito:
Capitão Mura: "- Ito! Bom trabalho!!"
Ito: "- Ultraman também ajudou, nós formamos uma bela equipe! Vocês deveriam ter visto nós dois!!"

O final. Hayata vem trazendo Pigmon morto no colo:
Hayata: "- Temos um outro herói."
Fuji: "- Pigmon..."
Hayata: "- Pigmon foi o mais bravo de todos..."
Fuji: "- Pigmon..."
Capitão Mura: "- Eu reconheço seu trabalho pela Patrulha e com honras. E por isso a criatura é considerada como um membro. A partir deste momento, o espírito de Pigmon servirá conosco."
Arashi: "- Patrulha!"
(Todos os membros tiram seus capacetes e fazem um minuto de silêncio).
Arashi: "- Adeus, Pigmon!"



Ultraman - Episódio 38 - "Salvamento no Espaço."

Título em Inglês: "The Spaceship Rescue Command" ("O Comando de Resgate à Espaçonave").
Dirigido por: Hajime Tsuburaya.
Data de Exibição Original: 02/04/1967.

Nota: Mesmo no original, os monstros Saigo (preto, similar a um besouro) e Kiyla (similar a uma barata) não são chamados pelos seus nomes.

Curiosidades Titra:
O Planeta Q ganhou um novo nome, "Planeta Kodon".
A metralhadora Spark 8 é chamada de "Gama Astro-Eiser".
A Estação Espacial V2 é chamada apenas de "Estação Espacial".
A sonda Prospector é chamada apenas de "equipamento de pesquisa"

Dublagem Titra:

Narração inicial:
Narrador: "- Um grupo de cientistas exploram a superfície do Planeta Kodon, na tentativa de aprender sobre as matérias primas que ela contém."

Os membros da Patrulha Científica, a bordo da espaçonave Swan, se dirigem à Estação Espacial V2. Capitão Mura conversa com Hayata:
Hayata: "- Você acha que é uma criatura misteriosa?"
Capitão Mura: "- Sim, não acha?"
Hayata: "- Não tenho certeza sobre isso."
Capitão Mura: "- Hmm... Eu certamente espero que não seja."
Arashi: "- Se for um monstro, certamente podem contar conosco. Certo, Ito?"
Ito: "- Uhum! (pegando nova arma). Gostaria que vissem o meu..."
Arashi: "- Você está  anunciando! Isso causa um grande estrago, o novo Gama Astro-Eiser!"
Capitão Mura: "- Guarde isso. Temos um trabalho, encontrar o que eles viram na tela do Centro Espacial. Agora fiquem de olho!"
Fuji: "- Oh! Capitão! Lá na frente!"
Capitão Mura: "- Hm?"
Ito: "- São asteróides!!"
Capitão Mura: "- Vamos colidir com eles!"

Adentrando a Estação, Arashi encontra o primeiro tripulante, um mecânico, cego e indefeso, preso na saída de ar do teto:
Arashi: "- Tem alguém aqui!"
Mecânico: "- Nós estávamos à espera... E rezando..."
Arashi (para os outros): "- Vejam!"
Capitão Mura: "- Entramos em contato, mas vocês não responderam."
Mecânico: "- Fomos feridos... Os outros estão lá dentro..."

Fuji enfaixando os olhos do astronauta:
Fuji: "- Tenho certeza de que ficará bom dentro em breve."

Astronautas relatam o que aconteceu. Sobre o fusível BM:
Astronauta 1: "- Nossos olhos doeram com uma luz muito brilhante e com intensidade maior que do Sol."
Astronauta 2: "- Apenas o Sol poderia emanar um brilho assim!"
Capitão Mura: "- Já não estou achando agora que tenha sido o Sol..."
Astronauta 2: "- Você está errado, do que está falando? Devido à sua violenta intesidade, a Estação está arruinada..."
Ito: "- Capitão, encontramos algo."
Capitão Mura: "- O que está havendo aí?"
Ito: "- Os circuitos de todo o aparato elétrico estão sem qualquer fusível!"
Astronauta 2: "- Os fusíveis?"
Ito: "- Sim. Devemos fazer imediatamente uma verificação completa no seu equipamento."
Arashi: "- Sua fornalha elétrica está esquentando a um nível perigoso."
Capitão Mura: "- Então esse fusível deve ser trocado rapidamente!"
Arashi: "- Sim, senhor."
Astronauta 2: "- Podemos pedí-lo por meio dos canais de rotina."
Capitão Mura: "- Isso não pode esperar."
Astronauta 2: "- Então...?"
Hayata: "- Você só tem dez horas."
Astronauta 1: "- Dez horas, você disse?"
Ito: "- Não mais que isso. Melhor começarmos a correr."
Arashi (cutucando Ito): "- Escute. Levará pelo menos trinta horas para ir à Terra e voltar aqui."
Ito: "- Isso está fora de questão. Em dez horas a Estação explodirá em... (imitando explosão) Mil pedacinhos!"
Astronauta 2 (para Mura): "- O que faremos agora? Diga-nos!"
Capitão Mura: "- O fusível BM é difícil de encontrar. Temos de conseguir um."
Astronauta 1: "- No entanto, isso não poderá ser feito."
Ito: "- Espere! Há uma chance de encontrarmos."
Arashi: "- Onde? Onde, Ito?"
Ito: "- Em Kodon. Seu esquadrão pousou o equipamento de pesquisa lá."
Astronauta 1: "- Há um fusível BM em Kodon."
Astronauta 2: "- Se sairmos daqui, teremos problemas!"
Ito: "- Não se preocupe pensando em problemas a mais. Devem se preocupar com o seu pessoal."
Capitão Mura (para Hayata): "- Quanto tempo demorará uma viagem de ida e volta daqui até Kodon?"
Hayata: "- Cerca de oito horas."
Capitão Mura: "- O reabastecimento leva uma hora. Isso nos dá pouco tempo."
Ito: "- Faremos tudo a tempo."
Hayata: "- É melhor iniciarmos."
Capitão Mura: "- Hm. Fuji, fique aqui e cuide deles."
Fuji: "- Sim, senhor."

Hayata avista Kiyla se aproximar da nave Swan:
Hayata: "- Tenho que pará-lo!" (se transforma no Ultraman).
Narrador: "- Usando a Cápsula Beta, Hayata se torna Ultraman!"

Há a narração do Color Timer (não presente no original japonês):
Narrador: "- A tremenda energia que Ultraman obtém do Sol diminui rapidamente. A Luz de Aviso começa a piscar. Se parar completamente, significa que Ultraman nunca mais se levantará!"

A situação é contornada:
Narrador: "- O fusível é substituído cinco minutos antes da Estação Espacial ser destruída. Arashi e Hayata ficaram no Planeta Kodon para serem resgatados em breve."

O diálogo final:
Astronauta 2: "- Graças a vocês, poderemos continuar com as nossas pesquisas!"
Capitão Mura (acenando com a cabeça): "- Hm!"
Arashi (agradecendo o café): "- Obrigado!"
Astronauta 1: "- Com certeza precisaram de muita coragem."
Capitão Mura: "- Como estão seus olhos agora?"
Astronauta 1: "- O monstro ajudou na minha visão, enxergo melhor agora!"
Todos riem.
Ito: "- Quando vocês voltarem para a Terra, poderão descansar. Eu sugiro que tirem férias imediatamente."
Astronauta 1: "- Nossas férias são aqui no espaço. Não conhecemos ninguém que se arrisque em casa."
Ito: "- Então fiquem aqui! Hahahaha!"
Todos riem novamente.

 

Ultraman - Episódio 39 - "Ultraman Volta ao Seu Planeta".

Título em Inglês: "Farewell, Ultraman". ("Adeus, Ultraman").
Dirigido por: Hajime Tsuburaya.
Data de Exibição Original: 09/04/1967.

Curiosidade Titra e CineCastro:
Zetton é chamado apenas de monstro.
Zoffy é referenciado como "Superior" ou "Senhor".

Dublagem CineCastro:

Quando Ultraman cai no chão, totalmente sem energia, uma narração é acrescentada à cena. Ela não existe no original japonês:
Narrador: "- Agora inconsciente, Ultraman sonha com sua antigas batalhas."

Fuji quase nos dá um spoiler do que vai acontecer minutos depois:
Fuji: "- Ultraman! Ele está tão fraco e o monstro...! Ele só fica ali! Ultraman! Nos diga quem o ajuda quando sua energia termina! Ultraman!"

A Carga Dina do Dr. Iwamoto:
Arashi: "- Eu o destruirei!"
Dr. Iwamoto: "- Espere! Arashi. Use isto aqui, foi terminado apenas ontem. É uma Carga Dina."
Arashi: "- Ótimo! Muito obrigado!"
Dr. Iwamoto: "- Isto poderá afastar o monstro do Ultraman."
Na versão da Titra, é exatamente a mesma coisa, o projétil se chama "Dyna Charge".

A chegada do Superior:
Dr. Iwamoto: "- Mura! O que é aquilo ali?"
Capitão Mura: "- Não compreendo... Mas parece que é o...?"
Fuji: "- Ultraman de novo?"
Dr. Iwamoto: "- Não. Esse outro é mais velho."
Que vista boa o Doutor tem. Concluiu que Zoffy é mais velho só de olhar. Parabéns mesmo!

Diálogo entre o Ultraman e seu Superior, versão CineCastro:
Ultraman é erguido até a Bola Vermelha de transporte. O Superior (Zoffy) aparece diante dele.
Superior: "- Como seu Superior, eu gostaria de saber porque permitiu que aquele monstro o derrotasse... Seus poderes são muito maiores que os dele!"
Ultraman: "- Sei disso, senhor. Mas o monstro usou uma arma que eu não esperava. Danificou minha Luz de Aviso e não pude medir a força que me restava."
Superior: "- O povo da Terra destruiu o monstro."
Ultraman: "- Vou ter permissão de recuperar meus poderes e voltar à Terra, senhor?"
Superior: "- Sim. Mas terá que voltar ao nosso planeta e recarregar sua energia."
Ultraman: "- Então irei para lá para com o senhor. Estou preparado para fazer o que for necessário."
Superior: "- Por que deseja voltar à Terra?"
Ultraman: "- No princípio, quando entrei na atmosfera terrestre, acidentalmente matei Ayata. A fim de devolver a vida a ele, eu dei a minha vida em troca. Se eu não voltar, ele morrerá."
Superior: "- Eu vi tudo. Você agiu bem em combate contra agressões diabólicas. Devido à sua boa ficha não vejo razão para negar o seu pedido. A permissão está dada. Agora farei um sinal a Ayata, avisando que você voltará!"

 O diálogo acima é idêntico ao da dublagem Titra. Apenas com ligeiras diferenças, frases mais longas que na dublagem brasileira foram encurtadas, mas que não alteram o sentido proposto. Algumas frases foram encurtadas na versão em português porque nessa cena em específico, nossos dubladores falam mais pausadamente que a versão americana, o que na minha opinião, deu uma atmosfera mais "fantasmagórica" e marcante.

 Esse final otimista é mais uma adaptação de script feita por Peter Fernandez (1927~2010) para tornar a série mais palatável ao público americano. De qualquer forma, essa versão acaba justificando mais a aparição de Hayata em "O Regresso de Ultraman" do que a original japonesa na qual após a separação de corpos, Hayata esquece todo o período vivido naquele ano ao lado de Ultraman, quando teve o alienígena como parte de sua essência. Isso se Hayata tinha mesmo seu livre arbítrio na simbiose que se deu. Em muitas passagens, isso é confuso, muito devido ao ritmo de produção alucinada, porém ainda cuidadosa e a falta de comunicação entre os roteiristas dos episódios. Zoffy, tendo trazido uma "vida" com ele, restaura a força vital de Hayata por completo, não necessitando mais que Ultraman tivesse a responsabilidade de mantê-lo vivo com sua própria energia vital.
 
 Além disso, a versão americana tenta "passar pano" para Ultraman, justificando sua derrota. Evidentemente, Zetton era um monstro muito poderoso, que tinha como principal característica a resistência a ataques de raios. Ultraman, que já vinha definindo os combates com seus Raios Espectrais com sucesso em muitas aventuras, foi precipitado ao iniciar a luta com o Zetton já tirando suas melhores cartas. Ele gastou parte de sua energia protegendo o Quartel-General da Patrulha Científica do avanço da criatura usando os Catch-Rings para imobilizá-la, pois no edifício ocorria um incêndio (causado por um Alien Zetton) e Arashi estava resgatando o Dr. Iwamoto e Fuji lá dentro. Em seguida, imprudentemente lança o Ultra-Slash, arma com alta taxa de falha, visto que foi repelida por muitos monstros anteriormente, sendo mais aconselhável o seu uso quando o oponente se encontra debilitado ou já sem nenhuma defesa. Zetton facilmente se defende erguendo uma barreira de energia. Quando Ultraman desfere o seu Specium Beam, Zetton absorve o raio e o devolve, direto no precioso Color Timer. Para arrematar, Zetton lança mais uma dose de raios, agora gerados por ele próprio, derrotando Ultraman. De qualquer forma, o herói se saiu mal até no combate corpo a corpo com o Dinossauro Espacial, o que traz ao espectador a conclusão lógica de que Ultraman não conseguiria derrotar o monstro, por mais que tentasse. Ultraman Jack conseguiu derrotar um monstro da mesma raça em seu episódio de despedida. Mas Jack era outro Ultra, com outro estilo de luta, com outra vivência, com outras experiências. Sobre as experiências de Jack, com certeza a mais válida para o combate final foi a adquirida no episódio 04, contra o monstro terrestre Kingsaurus Terceiro, que tinha a habilidade de erguer uma barreira energética ao seu redor. Jack esgotou-se completamente tentando derrubar a barreira com sua gama de raios. Perdeu a primeira luta, mas na revanche usou de sua astúcia e teve sucesso. A partir daí, Jack nunca mais tomou esse tipo de dianteira num combate. Já Ultraman não teve esse tipo de prova de fogo para fazê-lo mais "safo", então foi derrotado com bastante facilidade por um inimigo com habilidades inéditas como Zetton, que era um adversário muito superior a ele. Como informado no início do parágrafo, a versão americana alterou os fatores que contribuíram para a derrota de Ultraman. A audiência americana não estava àquela época acostumada a ver um herói cair, de ver o mal prevalecer. A fim de poupar o herói de um vexame para o público alienado dos EUA, Fernandez mexeu aqui e ali no script, deixando a situação entre Ultraman e Zetton num zero a zero. O discurso acima transcrito já inicia dando aquela polida no ego do combalido herói, onde Zoffy menciona que os poderes de Ultraman eram muito maiores que os do monstro, ao que Ultraman responde que perdeu porque Zetton "pifou" seu Color Timer, atrapalhando a administração de sua energia durante a luta. Apesar de dizerem esses absurdos, não há como camuflar a cena da derrota, onde se vê claramente que, após receber de volta o seu raio, Ultraman é totalmente neutralizado, sendo posto a nocaute. Se o problema fosse só um Color Timer queimado, Ultraman prosseguiria lutando e cairia de repente, do nada.

 Já o sentimento de culpa de Ultraman por ter matado acidentalmente Hayata nas duas versões é igual. Enquanto na versão original japonesa a solução de roteiro é instantânea, na americana a coisa não funciona assim. Ultraman terá que partir para M-78 (segundo a dublagem deste episódio, um planeta localizado na Quarta Galáxia[1]), restaurar sua energia e imediatamente retornar à Terra para permanecer com Hayata, até o fim de seus dias. O que amplia os horizontes para os dois personagens, que combaterão os males que afligem e afligirão a Terra, lado a lado, justificando então de forma muito mais lógica a aparição de Ultraman na forma humana de Hayata no já lendário episódio 38 de "O Regresso de Ultraman". Na versão original japonesa, a coisa mais amarga de ver é Hayata não se lembrando de nada do que aconteceu no decorrer daquele ano, desde que morreu no acidente com Ultraman. A primeira coisa que vê quando recobra totalmente a consciência é a Esfera Vermelha (Akai Kyu) e avisa aos seus amigos que é a mesma bola vista em sua patrulha pelo espaço no primeiro episódio. Tal qual casos de 3º grau que constam na Ufologia real, Hayata foi usado por inteligências superiores e não cabia a ele, como forma de vida tida como inferior, tomar conhecimento do que houve com ele depois de contato próximo e tão íntimo com uma entidade extraterrestre. Na versão americana, o ato de separação de corpos, onde Zoffy aponta uma Cápsula Beta, é adaptado como um sinal enviado diretamente dele a Hayata. O Superior inclusive revela pormenores de sua identidade ao terrestre (como o fato de ser o chefe de Ultraman), supostamente de forma telepática (a Cápsula Beta de Zoffy acaba nessa versão tornando-se um transmissor de ondas mentais [2]) relatando o estado atual de Ultraman e lhe avisando de que em breve ele retornaria.

[1] Na dublagem CineCastro do primeiro episódio, Ultraman fala que M-78 é uma galáxia, e não uma nebulosa. Já na dublagem Titra, Ultraman diz ser proveniente "da Nebulosa M-78, além das fronteiras da galáxia", o que estava corretíssimo. No último episódio, na dublagem Titra, o lar de Ultraman é narrado como "Planeta M-78, localizado na Quarta Galáxia", seguido pela CineCastro. Lembrando que no original em japonês, por um erro de digitação do script entregue para a dublagem, a nebulosa recebeu o nome de "M-87", se tornando um erro histórico e de culto, não sendo consertado posteriormente. Peter Fernandez, já sabendo que se tratava de erro, corrigiu o nome quando traduziu o script.
[2] Ou em mais outra possibilidade, a Cápsula de Zoffy poderia agir como uma espécie de walkie-talkie, talvez munido com um gerador de hologramas, podendo transmitir uma mensagem falada para Hayata, que a receberia direto na sua própria Cápsula Beta, que o roteiro tratou de esclarecer que Hayata manteve consigo.

Abaixo, segue o trecho que segue imediatamente ao diálogo transcrito acima, até a última fala do episódio (Versão CineCastro):
Fuji: "- O que estará acontecendo?"
Capitão Mura: "- Essa gente é estranha."
Ito: "- Tenho certeza que Ultraman vai voltar."
Arashi: "- Sabem, eu fico pensando... Quando é que ele voltará novamente?"
Capitão Mura: "- Só há um meio de sabermos: Ele avisará se voltar para cá."
Ayata corre na direção dos amigos.
Capitão Mura: "- Ayata! Onde esteve? Ultraman foi embora e não sabemos se voltará!"
Ayata: "- Não se preocupe! Ele voltará, sim. Eu sei que ele vai voltar!" (em seguida, fala em voz baixa, para si) "- Só espero que esteja bem. O chefe dele me disse que ele voltaria..."
Fuji: "- Até logo, Ultraman! E tome cuidado!"
Arashi: "- Volte depressa!" (fala inventada, pois Arashi não abre a boca).
Ito: "- Até loooogo!"
Narrador: "- Ultraman voltaria à Terra novamente. Mas precisava ser reabastecido de energia em seu próprio planeta. Ele também estava ansioso para ver seus amigos outra vez. Ayata guardou depressa sua Cápsula Beta sabendo que Ultraman continuaria a lutar contra os monstros que atacam a Terra. Ultraman seguiu seu Superior ao Planeta M-78, na Quarta Galáxia, mas logo estaria de volta.

Se nota nesse trecho adaptado que Ultraman, através de Hayata, também nutriu amizade pelos seus companheiros da Patrulha Científica. E também que Hayata ficou com a Cápsula Beta para si, inutilizada, até o dia em que o seu amigo retornasse.

COMPLEMENTOS E DEDICATÓRIA FINAL:

O que é TRANSCRIAÇÃO:

 Transcriação é um termo bastante utilizado no campo da tradução. Surgiu em um determinado contexto cultural, desenvolvido principalmente a partir do Movimento da Poesia Concreta em vista de uma aplicação específica, condizente às reinvindicações do mesmo. O termo foi cunhado e teorizado pelo poeta brasileiro Haroldo de Campos (1929~2003).
 Transcriar seria traduzir uma obra de determinado idioma para os termos lingúisticos locais, adaptando e assentando da melhor forma o texto, de forma que se torne adequado para a leitura fluída ou para o compreendimento pleno da obra sonora ou audiovisual em questão para um público estrangeiro. Muitas vezes, um tradutor pode ter um estalo na hora de traduzir um texto, complementando-o com ideias suas, acabando por melhorá-lo, como foi o caso do seriado "Ultraman".

 Na maioria das vezes, no que tange aos seriados e desenhos japoneses, só temos a reclamar quando uma empresa americana os adapta, pois é costumeiro se cortar cenas, adaptar falas, não tratar do conceito de morte de uma forma direta com as crianças e etc. Tudo isso para tornar tal produção mais "palatável" ao público americano, que costuma se chocar muito facilmente.
 A adaptação de "Ultraman" pelas mãos de Peter Fernandez é sem dúvida merecedora de enaltecimento, visto que se trata de uma "mosca branca" nesse panorama: O texto adaptado americano em muitas passagens É SUPERIOR À VERSÃO ORIGINAL JAPONESA.
 Uma série passa pelas mãos de muitos roteiristas e no corre-corre de uma produção, não há muita comunicação entre eles. O seriado "Ultraman" apresentou situações muito confusas no seu texto original. Deu-se a entender que Ultraman e Hayata trabalhavam em cooperação. Hayata ganhou a Cápsula para "ativar" Ultraman que estava adormecido dentro dele, assim nos foi apresentado no primeiro episódio, "O Invasor da Galáxia". No episódio 22, "A Conquista Espacial", dá-se a entender que quando Hayata se torna Ultraman, a consciência de Ultraman toma o controle. Já no episódio 33, "A Palavra Proibida", o comportamento de Hayata é incomum na conversa frente a frente com Mefilas, pois se tratava do próprio Ultraman falando, o que já torna tudo muito confuso. O último episódio, o 39, "Ultraman Volta ao Seu Planeta" há uma implosão total de toda uma estrutura roteirística mal construída: Os dois se separam. Zoffy dá uma "vida extra" a Hayata. Hayata de nada se lembra do período em que esteve com Ultraman. Seu corpo foi usado por Ultraman durante sua incursão na Terra. Esse seria o conceito de "manter a vida de alguém"? O caso apresentado no último episódio nos mostra que Ultraman apenas manteve o corpo de Hayata vivo, mas sua mente adormecida. Era como um zumbi, e isso não seria viver plenamente. Ultraman, sim, vivia, habitando o corpo de um hospedeiro e gozando da plenitude de viver.
 Peter Fernandez, na ocasião de sua transcriação, tinha ao seu dispôr toda a série pronta, podendo dar o roteiro uma condução linear e coesa. Tornou Hayata um verdadeiro companheiro do alienígena, numa verdadeira relação de fusão de mentes, e não tornando o humano uma "casca vazia". Um bom exemplo para o princípio de fusão e relação de Hayata e Ultraman vivendo no mesmo corpo na adaptação de Fernandez é o filme "Venom" (2019), em que o simbionte alienígena habita o corpo de Eddie Brock, mas eles discutem, aprendem, e literalmente vivem uma vida conjunta. Dois seres partilhando uma única moradia. 



APÊNDICE 1: 

 
A Chegada de "ULTRA MAN" aos Estados Unidos!


A história do Ultraman com os americanos tem origem na sua aquisição em conjunto com sua antecessora, o seriado de ficção e mistério "Ultra Q", em 1967 pela CBS Films, que estava interessada em séries do tipo (ela mesma tinha o seu "Twilight Zone", conhecido como "Além da Imaginação" no Brasil) para concorrer com a série "The Outer Limits" ("Quinta Dimensão" por aqui) da emissora de tv ABC, que estava fazendo muito sucesso na época.

A Tsuburaya fez um grande esforço para fechar esse negócio, que poderia acarretar em lucrativas exportações de suas séries para o ocidente nos anos seguintes. Providenciou prontamente uma tradução dos scripts para o inglês e também refez a abertura dos dois programas, especialmente modificados para o público americano, incluindo também nessas versões a tão famosa aquarela giratória que forma o logotipo das suas séries. Os rolos vieram para os Estados Unidos e foram encaminhados direto para ser feita a dublagem. A CBS contratou o estúdio Film House (atualmente DeLuxe Toronto), no Canadá para esse serviço, dando prioridade a "Ultra Q". Após algum tempo, "Ultra Q" teve todos os seus 28 episódios dublados para o inglês. Mas em algum momento, a CBS Films desistiu do licenciamento das séries, e a United Artists Television aproveitou a deixa e as adquiriu. E sabe a ironia? A United Artists era a produtora responsável por "Quinta Dimensão", cujo sucesso provocou esse rolo todo!
 Então a United Artists já pegou meio caminho andado, pois "Ultra Q" já estava dubladinho, só faltava dublar "Ultraman". A United contratou então a Titra Studios nos Estados Unidos para dublar a série. Muitos capítulos de "Ultraman" tiveram de ter seus textos adaptados para o novo público, mais ingênuo, o que gerou situações bem interessantes para os personagens. E aqui a gente dá nome aos bois, principalmente se for por um trabalho bem feito como esse: O homem que transformou através da adaptação o Ultraman num herói ao gosto americano foi o profissional Peter Fernandez, num trabalho realmente digno de nota, que tornou o alienígena Ultraman mais piedoso e nobre; e o seu parceiro Hayata o seu grande amigo e cúmplice. Pelo fato de as aberturas americanizadas terem sido produzidas no Japão, os nomes de Fernandez e da equipe da Titra Studios não aparecem. Posteriormente, os americanos iriam "dar o troco" nas aberturas de "Spectreman", "Robô Gigante" e animes como "Saber Rider", onde os nomes da equipe de adaptação americana possuem mais tempo de tela do que o dos próprios japoneses que produziram(!). Mas Fernandez teve reconhecimento público por esse trabalho pelos fãs-pesquisadores anos depois. E ele possui mais relevância com os seriados japoneses entre os americanos do que se pode imaginar: ele foi a voz do Speed Racer e do Corredor X em "Speed Racer" um verdadeiro fenômeno nos EUA (assim como no Brasil); Participou também da dublagem e direção de animes como "Marino Boy", "Astro Boy", "Patrulha Estelar" e "Superbook" entre muitos outros. Ele faleceu em 2010, com 83 anos após uma longa batalha contra o câncer. Pode crer que o pessoal da CineCastro seguiu os passos desse homem na nossa dublagem tão querida.
 "Ultraman" foi liberado para exibição nacional ainda em 1967, entretanto, "Ultra Q" não foi, devido ao fato desse programa ser em preto-e-branco. Era um momento em que a maioria dos americanos já possuíam em seus lares televisores coloridos e exigiam cores vívidas nas suas atrações. "Ultraman" foi exibido sozinho, com enorme sucesso. Entrou e saiu das programações regionais de tv nas décadas seguintes. A última reprise da série (pelo menos o que consta até o momento) foi em 1991 no WPWR Channel 50, um canal UHF. Depois de terminado seu período de exibição e vencidos os contratos, os áudios, películas e outros materiais de ambas as séries foram armazenados nos cofres da MGM. No início dos anos 2000, os direitos autorais foram revertidos para o produtor original, sendo o material da MGM recolhido pela Tsuburaya. Quem dera se a nossa dublagem tivesse tido o mesmo cuidado de preservação por parte da produtora do programa assim como a versão americana... Ao final, "Ultraman" foi lançado em dvd parcialmente em 2006, pela BCI. Em 2009, finalmente foi lançado pela Mill Creek Entertainment um box definitivo com 4 discos com todos os episódios, incluindo legendas em inglês, e áudios em Inglês (Dublagem Titra) e Japonês.

APÊNDICE 2:

ULTRAMAN - O GUIA DE EPISÓDIOS DA CINECASTRO (Por Sérgio Pestana):

1- O Invasor da Galáxia
2- O Monstro do Planeta Baltan
3- Ressurreição de Neronga
4- A Cápsula Radioativa
5- O  Monstro Verde
6- O Monstro do Cacau
7- A Cidade de Lartraz
8- A Ilha dos Monstros
9- O Monstro Radioativo
10- Nakarama, o Cientista Louco
11- A Pedra Telepática
12- A Múmia
13- O Monstro nos Campos de Petróleo
14- Operação Pérola
15- O Monstro Gabadon
16- Batalha no Espaço
17- O Meteoro da Quarta Dimensão
18- A Névoa Mortal
19- A Cápsula do Tempo
20- A Estrada 87
21- Acordo Pacífico
22- A Conquista Espacial
23- O Disco Invisível
24- Fuga Para o Mar
25- O Cometa
26- Rei dos Monstros
27- Geora
28- Espécie Humana
29- O Monstro que Comia Ouro
30- A Moça da Neve
31- Quem Foi?
32- Vingança Eterna
33- A Palavra Proibida
34- Presente do Céu
35- A Guerra dos Monstros
36- Arashi Não Atira
37- Pequeno Herói
38- Salvamento no Espaço
39- Ultraman Volta ao Seu Planeta

APÊNDICE 3:

Elencos de dublagem CineCastro/ Titra Studios:

ULTRAMAN (CineCastro, 1968).
Narração: Mauricio Barroso (1925~2002).
Ayata/Ultraman: Milton Rangel (1926~1970).
Ultraman: Paulo Pereira (1915~1987).
Capitão Mura: Ribeiro Santos (1933~1991)/ Jefferson Duarte (1925~1972).
Ito: Domício Costa (1928~2016).
Arashi: Maurício Barroso (idem acima).
Fuji: Sonia de Moraes (1932~2010)/ Nelly Amaral (1937~2002).
Oshino: Luís Manuel (1942~).
Dr. Iwamoto: Isaac Bardavid (1931~).
Superior (Zoffy): Jefferson Duarte (idem acima).

ULTRAMAN (Titra Studios, 1966).
Tradução e adaptação: Peter Fernandez (1927~2010).
Narração: Willian Kiehl (?).
Hayata/Ultraman: Earl Hammond (1921~2002).
Fuji: Corinne Orr (1936~).
Hoshino: Peggy Lobbin (1925~2001).

Nota: Demais vozes fixas ainda não tiveram suas identidades descobertas.


Dedicatória final:

 Este trabalho é dedicado a todos os profissionais que estiveram envolvidos nas dublagens do seriado "Ultraman" tanto nos EUA quanto aqui no Brasil.
Dedicado a Peter Fernandez (1927~2010), a mente por trás das adaptações geniais da dublagem da Titra Studios.
 Dedicado ao profissional (ou à profissional) de sensibilidade apurada, que transcriou um texto já transcriado na tradução dos scripts de "Ultraman" nos estúdios da CineCastro, inserindo as palavras de Ultraman na mente de Hayata na hora da transformação, até onde foi possível (episódio 01 "O Invasor da Galáxia" ao 09, "O Monstro Radioativo"). E que notavelmente consertou erros presentes no texto de Fernandez (principalmente no episódio 07, "A Cidade de Lartraz"). Estamos agora (mês de Novembro de 2020) há mais de 50 anos distantes da época da dublagem da CineCastro (primeiro semestre de 1968) e essa pessoa provavelmente já deixou esta terra. Mas não sem a minha devida homenagem. Seja você quem for, seu trabalho nunca será esquecido por mim e pelos verdadeiros fãs de "Ultraman".

"SEMPRE QUE ESTIVER EM PERIGO, USE A CÁPSULA BETA....."

********** FIM. **********

0 Comentários