Dossiê Ultraman - Dublagem Titra Studios/CineCastro #1

A partir de hoje, estaremos publicando aqui no Ultraman QG o Dossiê Ultraman, contendo uma grande pesquisa sobre os bastidores da dublagem do Ultraman Original realizada na CineCastro. O Conteúdo do Dossiê Ultraman é fruto da dedicação do nosso amigo Mario Spyker, que se empenhou neste projeto pioneiro a ser apresentado em três partes, cobrindo 13 episódios cada.....Aproveitem a leitura.
 

Aqui está um material, compilado no período espaçado de dois anos com muito esforço e dedicação, sobre a versão brasileira pioneira do seriado "Ultraman", gravada no primeiro semestre de 1968 nos estúdios da CineCastro do Rio de Janeiro. Versão esta que foi baseada na dublagem americana, feita nos Estúdios Titra, em 1967, adaptada pelo lendário Peter Fernandez. Sendo uma adaptação, ela continha naturalmente detalhes diferentes da versão original japonesa, como verão a seguir. E por causa dessas diferenças nos diálogos e recordatórios, fora a qualidade interpretativa dos dubladores veteranos é que a versão da CineCastro é tão lembrada e venerada pelos antigos telespectadores. Então, para começar, se não fossem as mudanças pontuais no guião dos episódios pelas mãos de Fernandez, esse Dossiê Ultraman nem existiria, pois nada ou quase nada haveria de diferente entre a versão CineCastro e a versão BKS (gravada em 1996) se todas fossem baseadas no texto original japonês. Seria apenas um caso de comparar a qualidade de interpretação entre os dubladores sessentistas e os noventistas, como ocorreu muito em séries clássicas redubladas, como foi o caso de "Bonanza" e do rei da invasão de heróis vindos do Japão nas nossas tv's: "National Kid".

A ideia do Dossiê Ultraman veio primeiramente quando tive a oportunidade de conhecer o meu agora amigo Sergio Pestana, um Ultra-Fã no pleno sentido da palavra, dono de uma memória no mínimo, fabulosa. Também grande fã da dublagem da CineCastro, ele jamais esqueceu os trechos e diálogos que mais lhe agradaram dos 39 episódios do herói de M-78, e muito pacientemente atendeu às minhas requisições, transcrevendo ou narrando, muito gentilmente, o que se lembrava. Sem o Sr. Pestana o presente trabalho não teria sido nem ao menos iniciado. De grande importância também foi o grandioso auxílio de Matheus Mossmann, assim como o de Ricardo Cerdeira, que me ajudaram a ampliar o presente trabalho traduzindo da dublagem da Titra trechos interessantes a fim de "engordar" cada tópico. A esses três camaradas, que me ofereceram a possibilidade de concretizar esse projeto, o meu "Muito Obrigado"!
 Agradecimento especial também ao Hideki Goh, que me apresentou ao Sergio Pestana. Sem esse "networking", o Dossiê Ultraman não existiria.

Sobre os estúdios de dublagem:

Titra Studios: 

Titra Studios, mais tarde renomeado Titan Productions, Inc., foi um estúdio de dublagem americano. Foi fundado nos anos 1950, em Nova York. O estúdio se especializou em filmes estrangeiros e produções de anime, e foi responsável pela dublagem de vários filmes estrangeiros, incluindo "Mothra vs. Godzilla", bem como a série de anime "Speed Racer" e a série de TV original "Ultraman".

CineCastro:

CineCastro foi um estúdio de dublagem brasileiro, com sedes em São Paulo e no Rio de Janeiro.
Fundado por volta de 1959, localizava-se no bairro de Humaitá, na cidade do Rio de Janeiro. Fundado por Aluísio Leite Garcia, tinha Carla Civelli como diretora de dublagem, Alberto Elias como técnico de som, e Spyros Saliveros como mixador.

Em 1971, Aluísio convidou o dublador Emerson Camargo a abrir uma filial paulista da CineCastro, na qual gerenciou até 1973, deixando a nas mãos de José Miziara, que veio do Rio de Janeiro para substituí-lo. A sede de São Paulo localizava-se no segundo andar de um edifício no bairro do Grajaú, mudando-se posteriormente para o bairro da Lapa.
Em 1973, a Cine Castro foi vendida para Paulo Amaral, e em 1974, passou a se chamar Televox, o qual a vendeu em 1976, virando Telecine, que fechou em 2006.

Fontes consultadas:

Ultraman Wiki: https://ultra.fandom.com/wiki
Wikipedia: https://pt.wikipedia.org/wiki  
Dubbing Wiki: https://dubbing.fandom.com/wiki
Scielo: https://www.scielo.br

Pontos a se considerar antes da leitura:
Quando houver transcrições de trechos da CineCastro, optei por utilizar os nomes adaptados pela Titra e seguidos à risca pela versão brasileira, que são:

Capitão Mura (Capitão Muramatsu).
Fuji (Akiko Fuji).
Ito (Ide).
O único que escapou de adaptação na versão Titra foi Arashi.

Hayata é um caso especial. Pois na dublagem da Titra era chamado de Hayata, com o "h" com som de "r" como no original japonês. Porém na CineCastro o "h" foi inutilizado, como acontece no nosso vocabulário, como nas palavras "hábito" e "humano", por exemplo. Portanto, Hayata tornou-se aqui no Brasil "Ayata". Mesma coisa aconteceu com Hoshino, que virou "Oshino". Então, quando esses dois personagens forem mencionados em trasncrições da CineCastro será desta forma:

Ayata (Hayata).
Oshino (Hoshino).

Quando mencionados dentro de transcrições da dublagem da Titra, serão "Hayata" e "Hoshino". Motivo já relatado acima.

Espero que a leitura deste material seja proveitosa para todos. E que traga boas lembranças a quem assistiu ao seriado com sua dublagem antiga ainda na tv aberta, assim como seja fonte de novos conhecimentos aos admiradores de Ultraman que não tiveram essa oportunidade, como este que vos escreve.

Vamos lá!

Ultraman - Episódio 01 - "O Invasor da Galáxia".

Título em inglês: "Ultra Operation nº 1". (Operação Ultra nº 1).
Dirigido por: Hajime Tsuburaya.
Data de Exibição Original: 17/07/1966.

Ao contrário do que já ouvi falar, Ultraman não era "mudo" na CineCastro. Alguns gritos de Ultraman eram retirados na dublagem-base em inglês. Outros, ligeiramente modificados. Os dvd's da Shout Factory não são muito úteis para analisar essas diferenças, já que a pessoa que autorou, na hora das batalhas em que tinham longas cenas sem falas dos atores, optou por deixar correr o áudio original japonês. Sendo assim, usei a versão CineCastro de "O Invasor da Galáxia" para a pesquisa.

Curiosidades dublagem Titra e CineCastro:
Gritos e reações de Ultraman suprimidos pela edição.
Os grunhidos de Bemlar são abaixados na versão da Titra, dando mais ênfase ao sons ambientais, como barulho de água, passadas no chão, quedas e golpes.

Comparação do texto do monólogo de Ultraman a Hayata entre a versão Titra e CineCastro:

Dublagem Titra:

Ultraman: "- Patrulheiro Científico Hayata, eu sou Ultraman. Sou da Nebulosa M-78, além das fronteiras da galáxia. Eu estava levando o monstro Bemlar para M-90, mas ele escapou e veio para a Terra. Eu o persegui entrando em sua atmosfera e foi então que nossas naves colidiram. Há apenas uma maneira de reparar a terrível coisa que fiz a você: Você e eu nos tornaremos um e protegeremos a paz na Terra. Você permanecerá na forma de Hayata. Mas agora, tome esta Cápsula Beta. Sempre que estiver em perigo, use a Cápsula Beta, e você Hayata, se transformará em Ultraman. Ultraman... Ultraman... Ultraman... Ultraman..."

Versão CineCastro:

Ultraman: "- Patrulheiro Ayata, sou Ultraman. Sou da Galáxia M-78. Eu estava levando o monstro Bemlar para destruí-lo quando escapou e dirigiu-se para a Terra. Foi então que nossas naves se chocaram. Só há um meio de recompensá-lo: Darei a você minha vida. Você e eu seremos um só. Nós lutaremos como uma só pessoa. Você continuará em sua forma atual como... Ayata. Mas leve esta Cápsula Beta. Sempre que estiver em perigo, use a Cápsula. E você, Ayata, se transformará no Ultraman. Ultraman... Ultraman... Ultraman..."

As semelhanças acabam por aqui.

Na hora da transformação na dublagem Titra, Hayata não se lembra das palavras de Ultraman. Isso foi uma criação da parte de tradução da CineCastro:
Exatamente desse jeito:
Ultraman: "- Sempre que estiver em perigo, use a Cápsula Beta. E você, Ayata, se transformará no Ultraman. Ultraman... Ultraman... Ultraman... Ultraman..."

Na dublagem Titra há algo parecido, mas como uma narração, que ocorre somente após a transformação do patrulheiro:
Narrador: "- Tendo ganhado a vida do Homem do Espaço da Nebulosa M-78, Hayata agora usou a Cápsula Beta e surgiu o superser... Ultraman!"

Obviamente foi isso que inspirou o tradutor da CineCastro a transcriar a situação, passando a dramaticidade da cena a uma narração heróica na voz do próprio Ultraman. O que na minha opinião foi um recurso genial e que com certeza foi o fator que mais marcou a dublagem da CineCastro na memória dos fãs. Infelizmente o nome do responsável (ou a responsável) por essa pincelada de mestre provavelmente nunca será descoberto, dada a distância temporal em que nos encontramos da época dos trabalhos de dublagem (primeiro semestre de 1968), onde muitos dos que participaram já vieram a falecer, levando consigo essa informação ou mesmo pistas que nos levassem a algo concreto.

Diálogo final (Dublagem CineCastro):
Ayata corre em direção aos amigos.
Arashi: "- Você está bem?"
Ayata: "- Claro que estou bem!"
Ito: "- Então você é Ayata mesmo, não é?
Ayata: "- Claro que sou Ayata! E mais ninguém, ouviu? Capitão, o monstro foi destruído?"
Capitão Mura: "- Uhum. Destruído graças a um Homem do Espaço."
Ayata: "- Um Homem do Espaço, hein? É pena não podermos agradecer, não é?"
Fuji: "- Então foi ele que salvou você do monstro?"
Ayata: "- Foi."
Ito: "- Ei, espere, Ayata, espere aí! Você fala como se conhecesse todas as respostas. Então me diz qual é o nome do homem!"
Ayata: "- Não tem."
Ito: "- Não tem, hein? Vou ver se arranjo um, Ultraman serve?"
Ayata: "- Hmm... Ultraman... Fuji, o que você acha de Ultraman?"
Fuji: "- Acho muito bom."
Ayata: "Hm... Ótimo. E você?"
Ito: "- Bem... Hmm.. Parece ultrabom."
Fuji: "- Enfim... Foi uma sorte você tê-lo encontrado."
Ayata: "- É, eu acho que sou um sujeito de sorte. Um sujeito de muita sorte."
Capitão Mura: "- Sim... Ninguém sabe disso melhor do que eu, Ayata!"
Ayata: "- Todos nós precisamos, Capitão."

Observações sobre o diálogo acima:
Ito inventou o nome do herói na CineCastro.
Ayata se dirige a Fuji para perguntar a opinião dela sobre o nome, sendo que ele não havia falado com ela no original japonês e tampouco na dublagem americana.
Falas do Capitão Mura e Ayata invertidas, como veremos abaixo.

Diálogo final (Dublagem Titra):
Hayata corre em direção aos amigos:
Arashi: "- Está tudo bem com você?"
Hayata: "- Vejam vocês mesmos."
Ito: "- Você é mesmo Hayata, certo?"
Hayata: "- É claro que sou Hayata. E ninguém mais, está claro? Capitão, o monstro foi destruído?"
Capitão Mura: "- Uhum. Destruído graças a um homem do céu."
Hayata: "- Então foi um Homem do Espaço. É ruim que não possamos agradecer sua ajuda."
Fuji: "- Ele o salvou quando você colidiu com o monstro?"
Hayata: "- Sim."
Ito: "- Ei, Hayata, espere um minuto. Ele tem um nome, não tem? Diga-nos como esse homem se chama!"
Hayata: "- Ele não tem um nome."
Ito: "- Não tem? Temos que dar um nome a ele. O que você sugere?"
Hayata: "- Essa é difícil. O que você acha de Ultraman?"
Fuji: "- Ultraman?"
Hayata: "- Aham. Ultraman. O que acha?"
Ito: "- Parece ultrabom."
Fuji: "- E Ultraman está vivendo na Terra?"
Hayata: "- Está nas proximidades. Ele perdeu sua espaçonave no acidente. Está impossibilitado de ir embora agora."
Capitão Mura: "- Você é um homem de sorte, Hayata. Um homem de muita sorte!"
Hayata: "- Ninguém sabe disso melhor do que eu!"
Capitão Mura: "- Vamos para casa."


Ultraman - Episódio 02 - "O Monstro do Planeta Baltan".

Título em inglês: "Shoot the Invaders!". (Atire nos Invasores!).
Dirigido por: Toshihiro Iijima.
Data de Exibição Original: 24/07/1966.

Curiosidade Titra e CineCastro:
Gritos e reações de Ultraman novamente suprimidos pela edição.

Curiosidade Titra:
Não há narração da transformação neste episódio.

Curiosidades da dublagem CineCastro:
O alienígena só é chamado de Baltan no título. Dentro do episódio, não.
Na Cinecastro, conseguiram trazer à tona o lembrete de Ultraman à Hayata, mas dada a minúscula duração do momento da transformação (Hayata despenca do edifício, pega a Cápsula no pára-peito e a ativa), a frase ficou exatamente assim:
"- Sempre que estiver em perigo, Ultraman!"

Dublagem Titra:


Pulando para a parte icônica do episódio, que é o diálogo entre o alienígena Baltan (palavra pronunciada normalmente como oxítona na CineCastro: "Bal-tân") com os membros da Patrulha Científica Ito e Hayata. Baltan utilizou-se do corpo de Arashi para realizar esse contato.

Vendo a incapacidade de Ito em falar diretamente com o Baltan, que usa o corpo de Arashi para comunicação, Hayata toma a dianteira:
Hayata: "- O que trouxe você ao nosso mundo?"
Baltan: "- Nós estávamos em uma viagem pelo espaço quando nosso planeta natal foi destruído por explosões nucleares causadas por um grupo de cientistas loucos da Quarta Galáxia. Nós não pudemos retornar para casa, então começamos a procurar outro planeta para habitarmos. Quando nos aproximamos da Terra, que conhecemos como planeta M2-40 (Ême dois-quarenta), nós fomos desestabilizados pela força gravitacional e fomos forçados a pousar para fazer reparos."
Hayata: "- Quero lhe perguntar: Por quê vocês pousaram nesta área?"
Baltan: "- Seu Centro Técnico possui componentes que precisamos para reparar nossa espaçonave para continuarmos nossa jornada."
Hayata: "- Tenho outra pergunta: por que vocês congelaram os homens que vocês encontraram no caminho?"
Baltan: "- Você já disse o motivo. Eles estavam em nosso caminho."
Hayata: "- Onde planejam ir agora?"
Baltan: "- Nossa jornada está terminada. Este planeta, sua Terra, é o lugar perfeito para nos instalarmos. Nós viveremos na Terra."
Hoshino: "- Eles não podem! Temos que fazer alguma coisa!"
Fuji: "- Eu não sei..."
Hayata: "- Vocês podem ficar. Mas devem seguir nossas leis e nossos costumes. Se concordarem, poderão permanecer na Terra. Quantos vieram com você?"
Baltan: "- Seis bilhões e quatrocentos milhões."
Ito: "- Todos vocês estão aqui na Terra?"
Baltan: "- Eles são do tamanho de uma bactéria, muito pequenos para os olhos humanos. Meus companheiros, todos eles podem trabalhar e dormir, como têm feito por todos esses anos dentro da nossa nave invisível. Apenas um deles é grande o suficiente para ser visto pelos terráqueos."
Ito: "- Ouça! Vocês não podem ficar aqui! Há pelo menos quatro bilhões de pessoas aqui e já está ficando lotada!"
Hayata: "- Por que vocês não vivem em Marte?"
Baltan: "- Não gostamos de Marte. Não podemos ficar lá. É totalmente impossível para nós tentarmos viver em Marte."
Hayata: "- Por que isso? Me diga."
Baltan: "- Não, eu não posso dizer."
Ito: "- Hah, ele quase falou...! Deve ser muito ruim para não revelarem!"
Baltan: "- Eu já falei demais. Agora nós tomaremos a Terra em questão de poucas horas. Todos vocês serão escravos."
Arashi (saindo do transe): "- Ohh..."
Ito: "- Arashi! Arashi! Você está bem??"

Capitão Mura e Fuji falam do que poderia derrotar os Baltans:
Fuji: "- Será que ninguém pode lutar contra essa coisa?"
Capitão Mura: "- Spacium, eu acredito."
Fuji: - "Spacium"?
Capitão Mura: "- Sim, está em Marte, acho que poderíamos conseguir."
Fuji: "- Não poderíamos conseguir ele na Terra, certo?"
Capitão Mura: "- Uhum... Oh! Eu acho que ele poderia nos ajudar!"
Fuji: "- Ele? Quem seria, senhor?"

Dublagem CineCastro:


A transformação:
Hayata mergulha para a morte a fim de recuperar a Cápsula Beta. Consegue pegá-la e a ativa:
Voz de Ultraman: "- Sempre que estiver em perigo, Ultraman!"


Ultraman - Episódio 03 - "Ressurreição de Neronga".

Título em inglês: "Science Patrol, Move Out!". ("Avante, Patrulha Científica!").
Dirigido por: Toshihiro Iijima.
Data de Exibição Original: 31/07/1966.

Curiosidade Titra e CineCastro:
Gritos e reações de Ultraman novamente suprimidos pela edição.

Curiosidade Titra:
Não há narração na hora da transformação.
Na narração do Color Timer, ele é chamado de "Timer".

Primeiro episódio com o título correto divulgado. Já me disseram certa vez que esse episodio se chamava "O Desafio de Neronga" na dublagem da CineCastro. Mas não poderia estar mais errada a informação.

Curiosidade da dublagem CineCastro:
Na abertura, o narrador diz: "Ressurreição de Nerôga[sic]".
A frase de Ultraman a Hayata ficou exatamente assim: "- Use a Cápsula Beta... e você, Ayata, se transformará no Ultraman...". Na dublagem Titra, nada é dito, nem antes, nem depois da transformação.

Dublagem Titra:


Afinal, quem derrotou Neronga no passado?:
Depois do incidente com Neronga na estação de energia, Hoshino relata a história do monstro a seus amigos, segundo a lenda:
Hoshino: "- Uau... Ei, Arashi, você me empresta esta arma?"
Arashi: "- Cuidado, Hoshino! É muito perigoso."
Hoshino: "- Eu a quero para usá-la contra Neronga!"
Arashi: "- Neronga? O que é isso?"
Hoshino: "- Um monstro, naturalmente. Eu li num livro que ele vivia nos subterrâneos daquela área. Mas alguns soldados, há muitos anos atrás, supostamente destruíram Neronga. Mas ele não morreu. Eu sei disso porque... Eu pude ver bem o seu olho enorme lá no poço!"

Nota: Na dublagem da CineCastro, o menino diz que o monstro foi derrotado no passado por "um samurai e sua espada mágica". E no texto original japonês, foi mesmo um samurai que derrotou Neronga e até seu nome é revelado: Zeuemon Murai.


Dublagem CineCastro:


Arashi questiona Oshino, depois que ele menciona Neronga (fragmento da cena já traduzida acima):
Arashi: "- Neronga? Quem é Neronga, um inimigo seu?"
Fuji: "- Não dê ouvidos a Oshino. Ele é muito imaginativo!".

A transformação:
Ayata deixa Oshino aos cuidados de Arashi e sai correndo:
Arashi: "- Ayata, espere! Onde você vai??"
Voz de Ultraman: "- Use a Cápsula Beta... E você, Ayata, se transformará no Ultraman..." (se transforma).
Oshino: "- Olhem! é o Ultraman!"
Fuji: "- Sim, ele vai nos ajudar, eu espero."
Ito (se dirigindo a Oshino): "- Você não pediu que chamássemos o Ultraman? A gente chamou!"

A narração da Luz de Aviso:
Narrador: "- A energia solar que dá ao Ultraman seus poderes super-humanos diminui rapidamente na atmosfera terrestre. A luz começa a piscar. Se parar completamente, significa que Ultraman esgotou os seus poderes e ele nunca mais se levantará."

Final do episódio. Ultraman derrota Neronga e levanta vôo:
Oshino: "- Ultraman! Você nos salvou! Obrigaaaaado!"
Ito: "- Ora, onde é que o Ayata esteve?"
Fuji (já dentro do Vtol): "- Esse pôr-do-sol não é lindo?"
Ayata: "- É, agora que o monstro desapareceu, posso aproveitá-lo."
Capitão Mura: "- Bem, vamos pra casa."

Ultraman - Episódio 04 - "A Cápsula Radioativa".

Título em Inglês: Five "Seconds Before the Big Explosion"! (Cinco Segundos Antes da Grande Explosão!).
Dirigido por: Samaji Nonagase.
Data de Exibição Original: 07/08/1966.

Curiosidade CineCastro:
A frase da transformação ficou assim: "- Sempre que estiver em perigo, use a Cápsula Beta... E você, Ayata, se transformará no Ultraman..."

Curiosidade Titra e CineCastro:
Gritos e reações de Ultraman novamente suprimidos pela edição. Ficando apenas os ambientais e do monstro Ragon.

Curiosidades da dublagem Titra:
Hoshino foi adaptado como sendo o irmão de Fuji. Seguido pela CineCastro.
O nome de Ragon foi omitido. Ele é apenas chamado de "monstro" nesse episódio.
A ordem de evacuação por causa do risco de explosão da bomba se estendeu até as Planícies de Kanto e Shizuoka. Essas localidades foram omitidas na dublagem.
Outro nome omitido na dublagem em inglês foi a Península Miúra, onde se localizava o Hayama Marina, rebatizado como "Mamayana Hotel".
O Color Timer aqui é chamado de "Energy Monitor" (Monitor de Energia).

Dublagem Titra:


Narração inicial:
Narrador: "- Há três dias atrás, o Super Foguete foi lançado, caregado com seis bombas nucleares para serem utilizadas no desenvolvimento do Planeta Júpiter. No entanto, algo deu errado com o foguete. Uma das bombas nucleares explodiu no fundo do oceano, causando uma onda gigante."

Capitão Mura dá instruções sobre as bombas aos membros da Patrulha Científica:
Capitão Mura: "- Quatro das bombas nucleares não detonadas foram recuperadas destas áreas (apontando no mapa). Há outra que ainda não foi encontrada. Agora,os navios de guerra estão procurando cuidadosamente no fundo do mar essa bomba perdida. As travas de segurança estavam fechadas nas bombas que foram recuperadas. Portanto, sem dúvida, a trava dessa também está fechada. É assim que a bomba se parece, estudem minuciosamente. A pressão ativa o detonador e uma luz piloto é ligada. Vinte segundos depois, ela explode, e é atômica."
Arashi: "- Oh! Isso significa que os navios serão destruídos, eles não terão a menor chance. E grande parte do oceano se tornará radioativo, se ela explodir."
Capitão Mura: "- Uhum. Há mais perigo. Se a maré empurrar a bomba para essa direção, grande parte da nossa cidade poderá ser destruída."

Fuji chega no recinto:
Fuji: "- Oi!"
Ito: "- Oh... Fuji, está planejando viajar?"
Fuji: "- Uhum. Vejo você mais tarde."
Ito: "- Você parte hoje? Ei, Capitão! Por que ela pode enquanto enfrentamos uma crise? Agora precisamos de todos as cérebros que temos e Fuji é a melhor!"
Arashi: "- Pegue leve, não seja tão ciumento..."
Ito: "- Ouça, Arashi..."
Capitão Mura: "- Fuji tem direito à férias. Ela nunca tirou desde o dia em que se juntou à Patrulha Científica. Essa é minha razão para permitir que ela vá. Hm?"
Fuji: "- Então, Ito, eu vou ficar no Mamayana Marina Hotel e eu fiquei sabendo que é bem divertido."
Ito: "- Sério? Não é tão divertido quando não se tem ninguém para compartilhar!"
Fuji (rindo): "- Não se preocupe com isso. Eu tenho em encontro!"
Arashi: "- Oh, quem é? Vá em frente!"
Fuji: "- É o meu segredo."
Hoshino chega.
Hoshino: "- Desculpe te fazer esperar!"
Ito: "- Então é ele?"
Arashi: "- Hoshino! É o seu irmão!"
Hoshino: "- O que é tão engraçado? O que está havendo?"
Arashi: "- Hahahahaha! Aí está o segredo! Hahahahaha!"
Arashi e Ito riem.

O que o marinheiro sobrevivente do navio viu?
Capitão Mura: "- Ótimas notícias! Um homem sobreviveu àquele navio afundado noite passada. Ele está em péssimas condições, delirando e muito assustado. Ele disse que viu algo. Uma coisa assustadora..."
Hayata: "- É assustadora?"
Capitão Mura: "- Sim, foi o que ele disse."
Hayata: "- Capitão. O que exatamente ele viu?"
Capitão Mura: "- Eu não sei, ele não deixou claro... Hayata!"
Hayata: "- Senhor?"
Capitão Mura: "- Vá até o hospital e descubra o que você puder."
Hayata: "- Sim, senhor."

As férias de Fuji:
Narrador: "- Em Chiba, Fuji e Hoshino estão de férias."

Hayata está indo para Chiba e comunica ao quartel-general:
Hayata: "- Capitão? Aqui é Hayata."
Capitão Mura: "- Onde você está, Hayata? Prossiga."
Hayata: "- Estou me aproximando da balsa, vou demorar vinte minutos para atravessar!"
Capitão Mura: "- Depressa!"

Ragon ataca o hotel. Hayata está na balsa e seu comunicador toca:
Hayata: "- Aqui é Hayata."
Capitão Mura: "- Hayata, agora sabemos o que estava causando tudo isso. Está no hotel!"
Ito (pegando o fone): "- Hayata, é um monstro, e tem cerca de cem pés de altura!"
Hayata: "- Parece terrível! Acho que cresceu até esse tamanho por causa da radiação no mar. A radiação desprendida da bomba nuclear que explodiu..."
Capitão Mura: "- Tenho certeza de que você está certo, mas há um perigo adiconal como resultado daquele acidente de foguete. Eu acho que o monstro vasculhou o fundo ao mar e encontrou aquela bomba que não acharam!"
Hayata: "- Espero que não."
Capitão Mura: "- O lugar inteiro está sob segurança rígida. Tente destruir o monstro e envie um relatório assim que puder."
Ito: "- Depressa, Hayata, chegue lá depressa!"
Hayata: "- Isto não vai mais rápido."

Transformação:
Narrador: "- Usando a Cápsula Beta, Hayata se tornou Ultraman!"

Ultraman está em perigo:
Narrador: "- A energia que Ultraman obtém do Sol diminui rapidamente na atmosfera da Terra. O Monitor de Energia pisca avisando. Se ele parar, significa que Ultraman nunca mais se levantará!"


Dublagem CineCastro:


Fragmento referente ao "encontro" de Fuji na dublagem CineCastro:
Fuji está de mala pronta para suas férias. Ito diz:
Ito: " - Fuji, não tem graça se divertir sozinha!"
Fuji: "- Eu não vou sozinha, vou com meu namorado!"
Arashi: "- Seu namorado? Nós conhecemos?"


Ultraman - Episódio 05 - "O Monstro Verde".

Título em Inglês: "Secret of the Miloganda". (Segredo de Miloganda).
Dirigido por: Toshihiro Iijima.
Data de Exibição Original: 14/08/1966.

Curiosidade Titra e CineCastro:
Gritos e reações de Ultraman novamente suprimidos pela edição.

Curiosidade técnica:
Segundo Sérgio Pestana, esse era um dos episódios em que o áudio era "abafado" nas transmissões do SBT, no Rio de Janeiro.
 
Curiosidades de ambas as dublagens:
Reações de Ultraman apagadas, só ruídos ambientais e do monstro mantidos. Dado interessante é que a voz do dublador americano do Dr. Iwamoto nesse episódio é idêntica à do dublador brasileiro, Isaac Bardavid. Se eu fosse o diretor de dublagem, não teria dúvidas em escalar o Isaac, é realmente muito igual! Entretanto segundo Sergio Pestana, Iwamoto não teve a voz de Isaac nesse episódio. E pode ser que na segunda aparição do personagem, no episódio 12, "A Múmia", ele também não tenha sido dublado por Bardavid. Neste último caso, fica a dúvida, pois como foi relatado, esse episódio é um dos que tinha o áudio bem "abafado".

Dublagem Titra:


Narração inicial:
Narrador: "- As misteriosas ocorrências aconteceram no centro da cidade, porém ninguém viu nada. A polícia conduziu uma investigação completa que não resolveu os casos misteriosos. Agora eles chamaram a agência de investigadores mais brilhantes do mundo, a Patrulha Científica."

Sigam para Homura Heights:
Capitão Mura: "- Ito!"
Ito: "- Senhor?"
Capitão Mura: "- Arashi!"
Arashi: "- Senhor?"
Capitão Mura: "- Aqui estão suas ordens. Quero que vocês vão para Homura Heights imediatamente!"
Ito: "- Homura Heights? Não quer dizer o local onde ocorreu o incidente?"
Capitão Mura (para Fuji): "- Dê-me informações sobre o Dr. Yamata."
Fuji: "- Sim, senhor."
Capitão Mura: "- Existe uma similaridade entre os casos e o laboratório do Doutor fica em Homura Heights."
Fuji: "- Aqui estão os dados do Doutor Yamata. Ele é famoso por cultivar plantas exóticas. Conseguiu cultivar uma melancia de 310 quilos. O resto está aqui." (entregando um papel na mão de Arashi).
Arashi: "- Tudo certo. Até logo, senhor."
Capitão Mura: "- Hayata!"
Hayata: "- Senhor?"
Capitão Mura: "- Você e eu iremos ao local do acidente de carro. Vamos lá."

Narração a seguir:
Narrador: "- Capitão Mura e Hayata chegaram ao local onde ocorreu o misterioso acidente de carro."

Arashi pergunta à sua cicerone no laboratório do Dr. Yamata:
Arashi: "- O que o Doutor vinha estudando ou experimentando recentemente?"
Assistente: "- Ele recentemente foi para a Ilha Oilises com uma expedição e trouxe de lá uma bela flor rara. Desde seu retorno estava obsecado em fazer aumentar o tamanho dela."
Arashi: "- Oh!"

Não há narração alguma depois da transformação.

Narração do Color Timer:
Narrador: "- A tremenda energia que Ultraman obtém do Sol diminui rapidamente na atmosfera da Terra. A Luz de Aviso começa a piscar. Se parar de piscar completamente, significa que Ultraman nunca mais se levantará!"


Ultraman - Episódio 06 - "O Monstro do Cacau".

Título em inglês: "The Coast Guard Command". (O Comando de Proteção à Costa).
Dirigido por: Samaji Nonagase.
Data de Exibição Original: 21/08/1966.

Curiosidade Titra e CineCastro:
Gritos e reações de Ultraman novamente suprimidos pela edição.

Curiosidades da versão Titra:
O contrabandista Diamond Kick é chamado pelo seu nome.
Na dublagem em inglês, quando Hayata se transforma, não há narração alguma explicando o fato. Nem durante, nem depois.
Guesra é chamado pelo seu nome. O "u" com trema. GÜESRA.
As reações de Ultraman foram apagadas, restando apenas os sons ambientais e os grunhidos de Guesra.

Curiosidades da versão CineCastro:
Hayata lembrou-se das palavras de Ultraman, enquanto na dublagem da Titra, não há narração alguma.
A frase foi dita exatamente assim:
Ultraman: "- Sempre que estiver em perigo, use a Cápsula Beta e você se transformará no Ultraman!"

Dublagem Titra:


Arashi acabou de atender ao telefonema de Hoshino. Ele não acredita em nada que o garoto diz. Quando põe o fone no gancho, é indagado pelo Capitão Mura:
Capitão Mura: "- Hoshino?"
Arashi: "- Sim... Ele disse que viu Diamond Kick, o contrabandista, há pouco tempo, perto do cais."
Fuji: "- Ah! Mesmo estando longe, seu coração continua aqui."

O velho marinheiro fala às crianças sobre Guesra:
Marinheiro: "- Ihihihihehehe... Bem, se é verdade o que você está me falando, o monstro deve ser Güesra."
Hoshino: "- Güesra?"
Marinheiro: "- Exato. Güesra é particularmente um lagarto aquático que fez da América do Sul o seu lar. É de cacau que ele se alimenta e é um bom lagarto. E ele pega insetos ruins."

Narração do Color Timer:
Narrador: "- A tremenda energia que Ultraman obtém do Sol diminui rapidamente na atmosfera da Terra. A Luz de Aviso começa a piscar. Se parar de piscar completamente, significa que Ultraman nunca mais se levantará!"

Ultraman derrota Guesra:
Jiro: "- Nada é mais forte que o Ultraman!"

Dublagem CineCastro:


Narração do Color Timer durante a luta contra Guesra:
Narrador: "- A tremenda energia que Ultraman recebe do Sol esgota-se rapidamente na atmosfera da Terra. A Luz de Aviso pisca. Se parar completamente, significa que Ultraman nunca mais se levantará!"

A Patrulha Científica e as crianças assistem com muita apreensão o combate dramático de Ultraman, que já está quase sem energia alguma:
Capitão Mura: "- Ultraman está em perigo!"
Jiro: "- Oshino, quê que é que houve?
Oshino: "- Ele está quase sem forças."
Jiro: "- Foi? Ultraman, força! Força!"

Diálogo final no Quartel-General da Patrulha Científica. As crianças são homenageadas por ajudarem a prender os bandidos:
Capitão Mura: "- Graças a vocês, amigos, os contrabandistas já eram. Parabéns! Obrigado."
Arashi: "- Muito bem!"
Menina (para Jiro): "- O quê que há?"
Jiro: "- Cheiro de chocolate..."
Fuji (trazendo a bandeja com bolo): "- Prontinho."
Jiro: "- Ah! Que beleza!!"
Menina: "- Ele nem esperou por nós... Jiro!"
Oshino: "- Tem mais apetite que um monstro!"
 


Ultraman - Episódio 07 - "A Cidade de Lartraz".

Título em inglês: "The Blue Stone of Baraji". (A Pedra Azul de Baraji).
Dirigido por: Samaji Nonagase.
Data de Exibição Original: 28/08/1966.

Curiosidade Titra e CineCastro:
Gritos e reações de Ultraman novamente suprimidos pela edição.

Curiosidades da dublagem CineCastro:
A cidade de Baraji chama-se na dublagem brasileira "Valargus". Na Titra, chama-se "Valarge".
A Princesa Chartham, recebeu um novo nome na dublagem da CineCastro: "Kata".
O monstro Antlar não é chamado pelo seu nome.
O deus com a forma de Ultraman chama-se "Óltra" na dublagem. E simplesmente "Ultra" na dublagem americana. Acontece que a pronúncia da palavra em inglês é algo como "Óltra" mesmo, o que foi absorvido pela adaptação da CineCastro.
Novamente a frase de Ultraman à Hayata "Sempre que estiver em perigo, use a Cápsula Beta!" (dita só até aqui mesmo) está presente no episódio no momento da transformação. Na dublagem da Titra, nada é dito, nem mesmo uma narração.

Opinião: Seria mais propício para a CineCastro o título "A Cidade de Antlar" ou "A Cidade de Valargus".

Curiosidades da dublagem Titra:
O Agente Jim, que vem da filial da Patrulha Científica de Paris teve sua nacionalidade mudada. Passou a ser americano, veio da sede dos EUA e passou a se chamar "Adam Jeffers". Isso foi adotado pela versão da CineCastro.
A cidade nessa versão se chama "Valarge".
O Capitão não é chamado apenas de "Mura" na adaptação. Nesse episódio, Adam chama-o de "Muramatsu". Descartado pela CineCastro.
Antlar é chamado apenas de "monstro". Adotado pela CineCastro também.
O nome original da princesa de Baraji é Chartham, o que foi mantido na dublagem da Titra. Na CineCastro, ela foi rebatizada com o nome de "Kata".
O Color Timer é chamado de "Luz Piscante" (Blinking Light).

Dublagem Cinecastro:


No início:
Narrador: "- Quando um meteorito caiu num deserto do meio-oeste, ocorreram incidentes misteriosos e assustadores. Expedições científicas procuram o meteorito que desapareceu sem deixar vestígios. Adam Jeffers chega dos Estados Unidos para pedir a ajuda da Patrulha Científica..."
Adam: "- Sr. Muramatsu, quero que saiba o quanto lhe agradecemos por ter aceitado nos ajudar."
Ito:"- Eu tenho certeza, eu vi um monstro! Estava rugindo ali! Esperava cavando a areia!"
Adam: "- Os escritores dizem que é a cidade de Valargus".
Adam Jeffers fala "os escritores", mas o correto seria "as escrituras".

Admirando o mítico Monte Ararat:
Adam: "- Vejam. Aquela é a Montanha Ararat."
Arashi: "- Ararat? Ah... Agora me lembro! É onde Noé atracou sua Arca!"

Adam sobre os aldeões de Baraji:
Adam: "- Pensei que eles falassem o idioma desta área, mas eles não falam. Acho que falam outra língua da Antiguidade."

Kata se apresenta:
Kata: "- Uma princesa. Meu nome é... Kata."
Nessa cena, uma anciã da aldeia ajoelha-se perante Chartham. Na dublagem da Titra ela diz: "Princesa...". Fato sem sentido, pois já havia sido constatado que ninguém ali falava japonês ou outra língua conhecida da Patrulha Científica. Nessa mesma cena, na dublagem da CineCastro, nada foi dito. Um ajuste fruto de aguçada observação do tradutor brasileiro.

Kata revela ser uma "ésper":
Kata: "- Eu na verdade não aprendi. Eu tenho o dom de ler pensamentos e vocês estão pensando em sua língua."
Na dublagem Titra, Arashi pergunta: "- Como ela sabe falar inglês como nós? Já foi à América?". Como se eles fossem americanos... Na CineCastro foi adotada outra solução inteligente: Substituiu-se "inglês" ou "português" por simplesmente "nossa língua", o que acabou dando um sentido mais universal à coisa. Solução essa que é a mais coerente possível, em qualquer dublagem que seja, mas que infelizmente não se segue muito nos estúdios.

Kata conta a história de seu povo:
Kata: "- No passado, foi uma cidade importante. Recebíamos visitantes de todas as partes do mundo. Era a capital do deserto. Vinham aqui trazendo os tesouros do Ocidente para trocá-los pelos tesouros do Oriente. Mas agora... Não vieram mais negociar porque depois que saíam daqui, desapareciam. Ninguém que sai daqui consegue voltar. Nunca mais tivemos notícias. Foi exatamente o que aconteceu. A resposta está no deserto... Um monstro gigantesco escondido debaixo da areia esperando para agarrá-los."

O mistério de Óltra.
Capitão Mura: "- Por que o monstro não destruiu essa cidade?"
Kata: "- Óltra tem protegido."
Capitão Mura: "- Disse "Óltra"? Adam, será que ela está se referindo a Ultraman?"
Na dublagem da Titra, houve censura/adaptação nas falas que se referiam ao "Deus de Noé" (Noah no Kami) por motivos que envolvem a religião protestante no país. Desta forma, o deus protetor da cidade de Baraji recebeu o nome de "Ultra". E a possibilidade dele se tratar de Ultraman foi revelada antes dos membros da Patrulha Científica verem o ídolo no interior do templo, estragando a surpresa da cena. Isso foi seguido pela dublagem da CineCastro, como visto acima.

Dublagem Titra:


Andando pelo deserto, finalmente a Patrulha Científica chega na entrada da cidade:
Adam Jeffers: "- Os escritos dizem que esta é a cidade de Valarge."

Chartham revela suas origens:
Chartham: "- No passado, esta era uma cidade visitada por todo o mundo. Era conhecida como a Capital do Deserto. Quando vinham aqui, traziam os tesouros do oeste para serem trocados pelos tesouros do leste. Mas então, eles não viriam mais negociar porque depois que eles saíam daqui, desapareciam. Ninguém que saiu daqui voltou. Nunca mais ouvimos falar deles. Eu sei exatamente o que aconteceu com eles. Lá fora, no deserto está a resposta. Um monstro gigante, escondido sob a areia está esperando para capturá-los!"
Hayata: "- Um monstro?"
Chartham: "- Sim, ele vive lá há séculos."

Narração do Color Timer:
Narrador: "- A tremenda energia que Ultraman obtém do Sol diminui rapidamente na atmosfera da Terra. A Luz Piscante é um aviso. Se a luz se apagar, isso significa que Ultraman nunca mais se levantará!"

Chartham agradece a Ultra:
Chartham (se ajoelhando junto aos habitantes): "- Obrigada por nos salvar!"

Outro deslize da dublagem da Titra acontece quando Ultraman surge para salvar a cidade do ataque de Antlar. Todos da Patrulha Científica exclamam: "Ultraman!" e Chartham, emocionada repete: "- Ultraman!". Mas ela devia ter dito "Ultra", pois é como ela conhece o seu deus gigante há séculos. Na dublagem da CineCastro, outro ajuste pontual, pois "Kata" diz apenas, cheia de fé: "- Sim! É ele!".


Ultraman - Episódio 08 - "A Ilha dos Monstros".

Título em inglês: "The Lawless Monster Zone". (A Zona Sem-Lei dos Monstros).
Dirigido por: Hajime Tsuburaya.
Data de Exibição Original: 04/09/1966.

Curiosidades Titra e CineCastro:
Gritos e reações de Ultraman novamente suprimidos pela edição.
Pigmon não tem seu nome mencionado. É chamado de "criatura" ou "monstro".

A frase de Ultraman a Hayata é dita exatamente assim na versão CineCastro:
"- Sempre que estiver em perigo, use a Cápsula Beta! E você, Ayata, se transformará no Ultraman."


Dublagem CineCastro:

A Patrulha Científica a bordo do Vtol entram no espaço aéreo da ilha. Logo avistam Red King à frente:
Arashi: "- Que lagarto enorme!!"

Depois de verem Pigmon, que começa a correr para ser seguido, há uma conversa entre Fuji, Arashi e Ito:
Fuji: "- O monstrinho parece inofensivo..."
Ito: "- Grande ou pequeno ele é um monstro e eu não confio em monstros! Só queria saber quantos são."

Enquanto perseguem Pigmon pela selva, Ito faz uma pergunta a Arashi:
Ito: "- Como alguém tão gordo consegue correr tanto??"

Dublagem Titra:


A Patrulha Científica avista o Red King do Vtol:
Ito: "- Ooohhhh!!! Olhem aquilo!!"
Arashi: "- Ele parece ser um lagarto gigante!"

Hayata e o Capitão Mura armam um plano de ataque contra o monstro Magular, que está prestes a encurralá-los.
Enquanto no diálogo original em japonês, Hayata é repreendido pelo Capitão e se desculpa por ter feito uma piadinha com "zoológico de monstros", na dublagem em inglês o diálogo torna-se corrido, como se fossem dois amigos conversando e não uma relação pai-filho. Segue logo abaixo:
Hayata: "- Esse não é o monstro que vimos mais cedo."
Capitão Mura: "- Então há dois monstros nesta ilha."
Hayata: "- Parece até um zoológico de monstros..."
Capitão Mura: "- Isso não é hora para piadas, Hayata!"
Hayata: "- Tem um plano?"
Capitão Mura: "- É melhor atacar. Caso contrário ficaremos presos aqui. Está com sua granada?"
Hayata: "- Sim, senhor."
Capitão Mura: "- Prepare para usá-la."
Hayata: "- Sim, senhor."
Capitão Mura: "- Nós atacaremos juntos. Boa sorte."
Hayata: "- Obrigado."

A transformação: 
Narrador: "- Usando a Cápsula Beta, Hayata se torna Ultraman!"


Ultraman - Episódio 09 - "O Monstro Radioativo".

Título em inglês: "Lightning Operation". (Operação Raio).
Dirigido por: Samaji Nonagase.
Data de Exibição Original: 11/09/1966.

Curiosidades Titra e CineCastro:
Gritos e reações de Ultraman novamente suprimidos pela edição.

Curiosidades da dublagem Titra:
Nessa versão, o monstro Gabora tem como principal alimento o Urânio 235, elemento altamente radioativo. No original japonês, o número é 325.
O menino principal se chama Takeshi. O "Menino 2" não teve seu nome revelado.
O lugar que a Patrulha Científica concluiu que Gabora se dirige é "Kalamôta", onde há grandes reservas de urânio. No original, o lugar se chama "Abe", que era há muito tempo atrás uma cidade nas proximidades da atual Nara, mas que não existe mais. Talvez na época de gravação de "Ultraman", Abe ainda existisse como cidade, mas não possuo mais dados.
Na hora da transformação, há uma narração: "- Usando a Cápsula Beta Hayata torna-se Ultraman!"
Todas as reações de Ultraman foram apagadas enquanto os rugidos de Gabora e o som ambiente foram mantidos.

Curiosidades da dublagem CineCastro:
O nome "Kalamôta" não é mencionado. O lugar é referido apenas como "aldeia vizinha".
É o último episódio onde é proferida a frase de Ultraman à Hayata. Exatamente desta maneira:
"-Sempre que estiver em perigo, use a Cápsula Beta!"

Dublagem Titra:


Narração inicial:
Narrador: "- O Tufão Número 13 atingiu a área local com ventos de até 320 quilômetros por hora. Os homens da Patrulha Científica mantiveram estreita vigilância enquanto a televisão e o radar os informavam de cada detalhe da terrível tempestade."

Capitão Mura explica aos seus comandados a rota de Gabora:
Capitão Mura: "- Agora, homens, olhem aqui. Gabora apareceu nas minas de urânio no Vale do Sul. Seguiu em frente destruindo esta cidade e agora está se dirigindo à cidade vizinha, Kalamôta."
Hayata recebe um telegrama:
Hayata: "- Capitão, Gabora se alimenta de radioatividade."
Capitão Mura: "- Então... O que significa que ele se alimenta de Urânio 235. Há uma reserva para onde ele se dirige, Kalamôta."
Ito: "- Isso significa que ele come urânio?"
Capitão Mura: "- Certo. Se Kalamôta for atacada, toda a área se tornará radioativa. Temos que chegar lá e pará-lo de alguma forma. Então, vamos lá homens!"
Ito, Arashi e Hayata (em uníssono): "- Certo!"

Hayata pilota o helicóptero:
Hayata: "- Mas Fuji... E Hoshino desapareceram lá debaixo..."
Hoshino: "- Não se preocupe. Estamos aqui!"
Fuji (saindo debaixo da lona): "- Decidimos cuidar de você. Você pode precisar da mão de um assistente."
Hayata: "- Obrigado. Mas acho que vocês dois não deveriam ter vindo."
Hoshino: "- Vamos logo, Vamos logo! Vamos, Hayata!"

A transformação:
Hayata está distante da Cápsula Beta que está caída no chão. Gabora se aproxima:
Hayata: "- Tenho que me apressar! (pega a Cápsula rapidamente e salta. A ativa e se transforma).
Narração: "- Usando a Cápsula Beta, Hayata se torna... Ultraman!"


Dublagem CineCastro:


Diálogo final entre os dois meninos e Hayata no final do episódio na CineCastro:
Menino 2: "- Sabe, aquela batida, como o senhor conseguiu escapar?"
Hayata: "- Bem, acontece, eu tenho muita força!"
Meninos (em uníssono): "- Puuuxaa!"
Hayata "(para os companheiros): "- Vamos." 
Oshino: "- Sim!"
Hayata (para os meninos): "- Até logo!"
Meninos: "- Adeus! Até logo, obrigado!"


Ultraman - Episódio 10 - "Nakarama, o Cientista Louco".

Título em inglês: "The Mysterious Dinosaur Base". (A Misteriosa Base do Dinossauro).
Dirigido por: Kazuho Mitsuta.
Data de Exibição Original: 18/09/1966.

Curiosidades Titra e CineCastro:
Gritos e reações de Ultraman novamente suprimidos pela edição.

Curiosidades da versão Titra:
Jirahs recebeu o nome de "Kira". Na dublagem da CineCastro, isso se manteve.
O Lago Kitayama foi rebatizado de Lago Kiriyama e também "Kitiyama".
O Doutor, em sua faceta sinistra se chama "Nakama" e sua verdadeira identidade, "Makaido".
Todas as reações de Ultraman, inclusive sua famosa risada, foram apagadas. Apenas os grunhidos do monstro e sons ambientais foram mantidos.
A cena de extremo mau gosto de Ultraman bancando o toureiro utilizando a própria guelra arrancada de Jirahs como muleta para ludibriá-lo, foi cortada da versão americana pelo teor de violência apresentado. Consequentemente também na versão CineCastro pois a master era a mesma.

Curiosidades da versão CineCastro:
O cientista teve dois nomes diferentes na dublagem da CineCastro: "Nakarama", no título; e "Nakamura", numa cena dentro do episódio. Assim como sua verdadeira identidade tem o nome de "Nikaide". No original, o personagem se chama Professor Nakaido e seu disfarce de "cientista louco" chama-se Doutor Nakamura.
Foi o primeiro episódio a não trazer mais a frase "Sempre que estiver em perigo...". Daqui por diante a genial inserção brasileira seria abandonada em definitivo.


Dublagem Titra:


Doutor Nakama vai alimentar o monstro no lago usando um barco a remo:
Doutor Nakama: "- Kira!...Kira!... Isso, Kira, venha e pegue. Você possui mais cérebro do que todos os outros. Você sabe que eu cuido bem de você, hum? Continue tomando muito cuidado, Kira. Ninguém sabe que você mora aqui. Nem mesmo os pescadores que vêm pescar neste lago. À noite, você pode fazer o que você quiser, mas durante o dia, você deve dormir tranquilamente."

Hayata e Ito sobrevoam com o Vtol o local do chamado:
Hayata (falando no rádio): "- Chegamos ao Lago Kiriyama, Arashi. Fique no aguardo para lançar o S-21. Vou te dar o sinal. Prepare-se para seguir."
Arashi: " - Todos os sistemas operando perfeitamente. S-21 aguardando."
Hayata: "- Tudo certo, Ito. Vamos descer. Aterrissagem vertical."
Ito: "- Sim, senhor. Aterrissagem vertical."

Capitão Mura concede uma licença especial a Hayata, Ito e Arashi para se divertirem no hotel e área de veraneio do lago:
Narrador: "- Enquanto os três membros da Patrulha Científica aproveitam suas férias inesperadas, a repórter Kubo e o fotógrafo Ayoshi da revista "Boys Graphic" se dirigem às montanhas para uma entrevista com um certo Doutor Nakama."

Doutor Nakama explica sobre as pinturas nas paredes de seu laboratório:
Doutor Nakama: "- Esse na parede é um retrato do monstro que viveu em Loch Ness, há 170 milhões de anos atrás. Esse é um Diplodoco e tem um pescoço com 30 pés de comprimento. Este é conhecido como O Rei dos Monstros. Ele é carnívoro e extremamente perigoso. Seu nome científico é Kuérassauro. Esse é o 'Stekossauro',um dos monstros mais perigosos do mundo. Esse monstro é parecido com um peixe. Mas não é um anfíbio e se reproduz por ovos incubados. Ainda há outros monstros: O Pterodáctilo, os Elíopes e os Dimorfodontes, porém, o mais parecido com o monstro de Loch Ness atualmente conhecido pela ciência é este aqui... é o Ictiossauro."

Com Kubo e Ito como reféns, Nakama abre a escotilha e chama o monstro:
Doutor Nakama: "- Kira!... Kira! Essas duas pessoas atenderão às suas necessidades!"

Nakama fala sobre a criação de Kira:
Doutor Nakama: "- Levei anos em silêncio, alguns anos para fazer Kira crescer até esse tamanho. O maior monstro já visto aqui na Terra! Kira é um monstro maior e mais poderoso que o monstro que habitava as profundezas de Loch Ness! E Kira pertence a mim!"

A Patrulha Científica se movimenta em busca de Ito e Kubo:
Narrador: "- Quando Ito e Kubo são dados como desaparecidos, Capitão Mura e Fuji se apressam em direção ao Lago Kitiyama. Enquanto isso, ao mesmo tempo, Hayata e Arashi, juntamente ao fotógrafo se dirigem à mansão de Nakama."

Não há narração na transformação.


Ultraman - Episódio 11 - "A Pedra Telepática".

Título em inglês: "The Rascal From Outer Space". (O Patife do Outro Mundo).
Dirigido por: Kazuho Mitsuta.
Data de Exibição Original: 25/09/1966.

Curiosidade Titra e CineCastro:
Gritos e reações de Ultraman novamente suprimidos pela edição.
 

Dublagem Titra:


As crianças descobrem uma estranha pedra que toma a forma das coisas que eles desejam. Hoshino comunica à Patrulha Científica sobre o ocorrido:
Narrador: "- A estranha pedra vinda do espaço é entregue por Hoshino à Patrulha Científica... A estranha pedra é então repassada ao Dr. Yamamoto do Centro de Ciências... Cuidadosos testes foram feitos e os resultados anunciados."

O homem deficiente fala à pedra através de um fone plantado na sala de conferências:
Homem: "- Pequena pedra... Oh, pedra de uma terra estranha... Eu tenho um pedido... O que eu desejo é que... Que se torne... Que se torne... Que se torne um líquido, agora!... Agora, se transforme em um míssil. Transforme-se num míssil! Agora, decole!"

O homem pede para que Gango fique gigante. E assim acontece, deixando em ruínas o prédio aonde ele mora. O homem fica muito ferido e inconsciente. A Patrulha Científica parte e chega ao apartamento:
Arashi: "- Oh... Acorde! Acorde! Oh! Esse é o homem!"
Hayata: "- Ele está vivo... Ele deve ter desejado um monstro! Hmm... Não há como controlar aquele monstro. Hmm... Quando esse homem desmaiou, os seus pensamentos malignos foram transmitidos para o coração daquela incrível pedra."
Arashi: "- Então o monstro não voltará a ser pedra novamente...?"
Hayata: "- Uhum. Não até que este homem... Possa se recuperar e fazer algo sobre. Hmm... (esticando a antena do comunicador) Capitão! Capitão!"
Capitão Mura: "- Aqui é Mura."
Hayata: "- Nós localizamos o ladrão, mas sua condição é ruim. Temos que levá-lo a um hospital, então chame uma ambulância para vir socorrê-lo o mais rápido que puder."
Capitão Mura: "- Certo!"
Hayata: "- Arashi, você leva este homem para o hospital. Ito, contacte o Exército e peça para trazerem a Unidade Explosiva."
Ito: "- Sim!"
Hayata: "- Vamos vigiar o monstro."

Hayata se transforma debaixo d'água:
Narrador: "- Usando a Cápsula Beta, Hayata se torna... Ultraman!"

Narração do Color Timer:
Narrador: "- A tremenda energia que Ultraman obtém do Sol diminui rapidamente na atmosfera da Terra... A Luz Piscante é um aviso. Se a luz se apagar, isso significa que Ultraman nunca mais se levantará!"

Cena final:
A pedra já está em segurança no Quartel-General da Patrulha Científica:
Hayata: "- Esta pedra é muito perigosa para a Terra. Teremos de pedir a Ultraman para que se livre dela. Uma Pedra Telepática não nos pertence."
Hayata sai da sala com a pedra.
Fuji: "- Espere! Eu vou também!"
A porta automática se fecha e Fuji não consegue abrí-la.
Fuji: "- Ooh...!"
Todos riem.

Ultraman - Episódio 12 - "A Múmia".

Título em inglês: "The Cry of the Mummy" (O Choro da Múmia).
Dirigido por: Hajime Tsuburaya.
Data de Exibição Original: 02/10/1966.

Curiosidade técnica:
Segundo Sérgio Pestana, esse era um dos episódios em que o áudio era "abafado" nas transmissões do SBT, no Rio de Janeiro.

Curiosidade Titra e CineCastro:
Gritos e reações de Ultraman novamente suprimidos pela edição.

Curiosidades Titra:
A Múmia tem nessa versão a idade estimada de 10 mil anos.
O aparelho que Ito criou foi chamado de "Barreira Eletrônica" e de "Escudo Eletrônico". No original se chama "Machine Barrier".

Dublagem Titra:


Hayata e Arashi chegam ao local onde foi descoberta a Múmia. Dr. Iwamoto e seus assistentes estão retirando-a da caverna nesse momento:
Hayata: "- Olá, Doutor!"
Dr. Iwamoto: "- Oh, vocês encontraram certinho!"
Arashi: "- Oh... Então esta é a Múmia?"
Dr. Iwamoto: "- Uhum. Estava dentro da caverna e tem ao menos dez mil anos de idade."
Arashi: "- Doutor, isso é fantástico! (levantando o lençol que recobre a Múmia) Oh...!"
Dr. Iwamoto: "- Está muito bem conservada levando em conta o quão velha ela é. Não resolvi o mistério daquela caverna e não tenho certeza de como essa criatura entrou lá. Eu suspeito que a resposta para tudo isso será muito interessante."
Hayata: "- Doutor, o senhor tem alguma objeção quanto a olharmos os arredores?"
Iwamoto: "- Claro que não. Só tenham cuidado com as pedras que caem."
Arashi: "- Obrigado, Doutor."

A Múmia é levada para ser estudada:
Narrador: "- A Múmia de 10 mil anos é levada para uma sala do Centro Científico sob a proteção da Patrulha Científica."

Não há narração alguma na parte em que a Múmia elimina o guarda e escapa do laboratório.

Toca o telefone da Patrulha Científica. Ito atende.
Ito: "- O quê? Está dizendo que desapareceu? A Patrulha Científica vai verificar isso imediatamente! "(coloca o fone no gancho).
Capitão Mura: "- O que houve, Ito?"
Ito: "- Foi reportado que a Múmia desapareceu."
Capitão Mura: "- Desapareceu?"
Ito: "- Exatamente."
Arashi: "- Ito, isso não é certo. Você deveria contar a história corretamente. Seria mais fidedigno dizer: 'Capitão, recebi um informe de que a Múmia foi roubada'. Seria bem mais claro. As coisas não desaparecem no ar."
Ito: "- Arashi, o que eu acabei de dizer estava correto. É o que me foi dito. Um dos trabalhadores na vigilância foi atacado. Isso indica que a Múmia é a única coisa que poderia ter causado isso. Acho que ela voltou à vida. Acho que de alguma forma o Doutor a reviveu. Em seguida, ela agarra os dois companheiros e sufoca os dois. Isso é estranho. E então, rapidamente, sem causar alerta, ela entra nos esgotos da cidade e mata dois...! Dois em dois estão caindo...!"
Capitão Mura: "- Certo. Nós iremos pela entrada sul. Vamos verificar isso."

Dodongo desperta e começa a causar destruição. A Patrulha Científica sobrevoa a área e observa o monstro:
Capitão Mura: "- Aqueles raios são os mesmos usados pela Múmia!"
Fuji: "- Eu acho que são mais fortes!"

O Vtol por pouco não e atingido pelos raios de Dodongo. Arashi resolve atacar Dodongo por terra:
Arashi: "- Capitão, nós temos que descer. Temos que atacar por terra."
Fuji: "- Raio-M. Sua onda nos protegeria."
Arashi: "- Eu sei. Nós temos que arriscar. Temos que fazer algo para o monstro sair desta área. Ito, dê-me a Barreira Eletrônica."
Ito: "- Boa ideia!"
Fuji: "- Eu nunca tinha visto isso antes. O que é isso?"
Arashi: "- É uma ideia brilhante de Ito... É um Escudo Eletrônico."

Antes do ataque com o Escudo Eletrônico, Ito dá instruções a Arashi:
Ito: "- Mire nos olhos do monstro, Arashi."
Arashi: "- Eu espero que essa coisa funcione."
Ito: "- Você precisa de proteção. Vá em frente."
Arashi (acenando positivamente com a cabeça): "- Hm!"

Não há narração na transformação.

Final do episódio. Estão cuidando de Arashi. Doutor Iwamoto relata os últimos acontecimentos:
Dr. Iwamoto: "- Más notícias... Eu estava no hospital, Capitão, mas não consegui salvar a Múmia."
Capitão Mura: "- Lamento ouvir isso, é uma pena. Eu sei que você concorda. Acho que tivemos muita sorte nisso..."
Dr.Iwamoto: "- Lamento que nunca possamos encontrar as respostas sobre o que manteve a existência dessa criatura, mas tenho certeza de que essas criaturas compartilham qualquer que seja o segredo."
Fuji: "- É apenas a maneira como ele ficou aqui. O monstro não devia ter esse temperamento. Sua hibernação não devia ter sido interrompida por ninguém."
Dr. Iwamoto: "- Não sabíamos disso quando iniciamos a ativação. Eu certamente gostaria de ter sabido."
Ito: "- Quem esse Hayata pensa que é?... Ele fica lá do mesmo jeito que Ultraman... Hummmm ..."
Hayata acena para eles e começa a descer a montanha.


Dublagem CineCastro. Algumas cenas foram traduzidas acima, mas as falas são um tanto diferentes:


Fragmento da cena em que Ito recebe o informe por telefone, já traduzida acima. Ito desliga o telefone:
Arashi: "- ...Puxa, Ito, você adora fazer um suspense!"
Ito: - Não, não estou fazendo suspense. Vou lhe contar como me passaram a história. Um vigia foi encontrado na história, o outro na sala e no corredor, mais dois mortos! (sinal com o dedo, um "dois") Que coisa horrííível!"

Os membros da Patrulha chegam ao Centro Científico. Conversam com o Doutor Iwamoto antes de perseguirem a Múmia:
Dr. Iwamoto: "- ... Seria uma perda para o mundo científico se a Múmia morresse."
Arashi: "- Doutor, com essa arma eu não erro uma. Mas fique tranquilo, só vou matá-la se for preciso."

Dodongo desperta e começa a sua destruição:
Capitão Mura:  "- Olhe! Os raios são iguais aos que a Múmia lançava!"
Fuji: "- Eu acho eles bem estranhos."

Ito vai socorrer Arashi que desmaiou. Uma chuva de destroços começa a cair sobre os dois. Capitão Mura coordena:
Capitão Mura: "- Vá lá, ajude Ito e Arashi!"

Cena final (fragmento):
Dr. Iwamoto: "- Como está Arashi?"
Capitão Mura: "- Não se preocupe, ele vai se recuperar. Ele é forte como um touro."

Ito olhando para Hayata em cima da pedra:
Ito: "- Huuummm... Olhem lá... Ayata imitando a pose do Ultraman! Imitando a pose do Ultraman!"


Ultraman - Episódio 13 - "O Monstro nos Campos de Petróleo".

Título em Inglês: "Oil S.O.S." (S.O.S Petróleo).
Dirigido por: Hajime Tsuburaya.
Data de Exibição Original: 09/10/1966.

Curiosidade técnica:
Segundo Sérgio Pestana, esse era um dos episódios em que o áudio era "abafado" nas transmissões do SBT, no Rio de Janeiro.

Curiosidades da versão Titra:
O Vtol é chamado de "Nave-Patrulha".

Dublagem Titra:


Narração inicial:
Narrador: "- Fogo! Nos campos de petróleo do Oriente Médio. Esta é apenas uma das configurações misteriosas que estão ocorrendo onde quer que o óleo esteja armazenado ou enviado, por todo o mundo. Até agora, todas as investigações falharam em descobrir a causa desses desastres."

Depois do informe, Ito e Arashi se dirigem ao local a bordo do Vtol:
Narrador: "- A mais renomada agência de investigação já vista no mundo é chamada para investigar o recente desastre. É a Patrulha Científica!"
Ito: "- Não deve ser nada. Já estamos aqui há quase uma hora."
Arashi: "- Eu sei disso, mas temos que aguardar mais ordens do Capitão Mura."
Ito: "- Aposto que aquele sujeito imaginou tudo."
Arashi: "- No entanto, devemos conferir isso, pode não ter sido imaginação. Ele pode ter realmente visto um monstro lá embaixo."
Ito: "- Certo, mas duvido que ele tenha visto um monstro."
Capitão Mura (no rádio): "- Chamando a Nave-Patrulha. Algum sinal de algo?"
Arashi: "- Não, senhor. Nada. Capitão, não há vestígio de monstro... E vasculhamos toda a área. Então suspeito que estejamos perdendo tempo... O que a testemunha está dizendo agora, Capitão?"
Capitão Mura: "- Ele ainda está afirmando que viu um monstro dentro da água."

O homem bêbado está nervoso, pois os detetives não dão crédito à sua história. E ainda o acusam de ter sido o causador do acidente. Hayata faz então uma sugestão:
Hayata: "- Ouçam, por que não o deixamos descansar? Ele pensará com mais clareza daí. E vocês podem interrogá-lo novamente."
Homem (agarrando Hayata): "- Huh, você não é tão ruim quanto o resto deles, não é? Você acha que eu realmente não vi isso. Não importa o quanto eu descanse, ainda direi a mesma coisa, porque eu não estou mentindo! O caminhão foi atacado por um monstro que veio da água!"
Capitão Mura (chamando Hayata): "- Hayata!"
Hayata: "- O que acha da história dele, senhor?"
Capitão Mura: "- Hmm... Só há uma coisa sobre isso... No mês passado, campos de petróleo e petroleiros começaram a explodir da mesma maneira que a noite passada, sem explicação alguma."
Hayata: "- Correto, mas ninguém relatou ter avistado um monstro em qualquer uma dessas áreas."
Capitão Mura: "- Ainda acho que aquela testemunha viu um monstro."
Hayata: "- Então ele não é um mentiroso!"

Dr. Iwamoto conversa com o Capitão Mura:
Dr. Iwamoto: "- Eu tenho uma teoria, Capitão. Os campos de petróleo e os petroleiros foram destruídos por exatamente o mesmo monstro que vimos hoje. Eu suspeito que ele vive de óleo."
Capitão Mura: "- Óleo?"
Dr. Iwamoto: "- Isso mesmo, de óleo. Tenho uma base para a minha estranha teoria, pois você deve saber que existem micróbios que vivem dentro do óleo. E uma criatura desse tamanho deve precisar de micróbios como aqueles, que sabemos poderem se multiplicar por bilhões, e portanto oferecer um suprimento de comida suficiente."

O próximo alvo de Pestar, as refinarias de Tóquio:
Narrador: "- Medidas de emergência são tomadas para proteger as enormes refinarias de petróleo e todos os navios são alertados para ficarem longe da área ameaçada. No Quartel-General da Patrulha Científica, uma conferência é realizada, explorando possíveis maneiras de destruir o monstro."
Capitão Mura (apontando no mapa): "- Hmm."
Dr. Iwamoto: "- Correto. Eu quero que vocês vejam o plano de no caso de ele atacar do sul."
Fuji chega na sala.
Fuji: "- Este é um desenho do monstro."
Capitão Mura: "- Aparentemente, ele tem dois estômagos gigantes."
Ito: "- Capitão, eu imagino que o óleo fique ali!"
Arashi: "- Não, Ito! Não fale bobagens!"
Dr. Iwamoto: "- Na verdade, a teoria de Ito pode estar correta. Um monstro desse tamanho precisa de  uma tremenda quantidade de energia. E esse óleo é a única maneira de obtê-la."
Arashi: "- Eu tenho um plano. Então será fácil pegar o monstro."
Capitão Mura: "- Fácil?"
Arashi: "- Sim. O monstro é como um tanque e pode explodir facilmente com um disparo da minha arma. É apenas uma questão de mirar com precisão. Um tiro e o monstro estará acabado!
Hayata: "- Essa é um ideia muito perigosa. Você conhece os estranhos raios do monstro e quão explosivos eles são. Suponhamos que você erre o primeiro tiro, e então?"
Arashi:"- Hmm."
Capitão Mura: "- Apesar do grande perigo, temos de tentar acertar o monstro."
Dr. Iwamoto (apontando a barriga de Pestar no desenho): "- Sim, bem aqui."
Capitão Mura: "- Eu concordo, Doutor. Se usarmos uma isca para tentar acertar uma dessas áreas, o próprio óleo irá destruir o monstro. Eu tenho um plano em curso, vamos homens!"
Todos (em uníssono): "- Sim, senhor!"

Pestar cai enfraquecido por causa do calor das explosões:
Capitão Mura: "- Parece estar morto. O fogo no óleo da refinaria deve ser apagado! Desça!"

Ito se desespera pelo seu erro e vai sozinho apagar o fogo. Mais tanques explodem, tornando a situação crítica. É hora de Ultraman:
Hayata: "- Ito está lá!" (corre e ativa a Cápsula Beta, se transformando).
Narrador: "- Usando a Cápsula Beta, Hayata se tornou... Ultraman!"

Ito é resgatado e delira:
Ito: "- Eu falhei... Fui eu que comecei o fogo... Não pude apagá-lo, eu não posso pertencer à grande... Patrulha Científica..."
Capitão Mura: "- Ouça, você está errado sobre isso. Você é um dos melhores que temos, e nós precisamos de você na Patrulha!"
Ito: "- Capitão... Palavra de honra?"
Capitão Mura: "- Dou-lhe minha palavra!"
Ito: "- Oohh... Isso é ótimo!" (desmaia contente)
Arashi: "- Ito! Está apenas cansado! Hahahaha!"

    

Dublagem CineCastro:


Fragmento do diálogo entre Ito e o Capitão Mura traduzido acima:
Ito: "- Lamento, Capitão! Eu estou envergonhado! Agora não pertenço à grande Patrulha Científica!"
Capitão Mura: "- Não diga isso! Você é um dos melhores homens que temos."
Ito desmaia.
Arashi: "- Vejam! Ele é muito preguiçoso! Hahaha!"

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Em breve a parte dois. Não percam!

0 Comentários